Оценить:
 Рейтинг: 0

В сетях любви

Серия
Год написания книги
1995
<< 1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 67 >>
На страницу:
25 из 67
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Как хорошо! – вставил герцог. – И я собирался сидеть там. Разрешите? – и он предложил руку Мадлен прежде, чем сообразил это сделать Гилберт или Анри.

В замешательстве она переглянулась с одним, с другим и, философски пожав плечами, оперлась на предложенную герцогом руку. Анри и Гилберт стали позади пары и угрюмо побрели за Мадлен и герцогом в банкетный зал.

Гилберт не замедлил заметить леди Огден за большим столом в углу зала.

– Будете ужинать с нами, Морган? – спросила несколько удивленная леди Огден, когда они расселись за столом.

– Если вы не возражаете, Присцилла, – ответил герцог.

– Разумеется, нет, – сразу же откликнулась она. – Вижу, вы уже познакомились с мадемуазель Дюпоне. Знакомы ли вы с ее братом, графом Анри Дюпонсом?

– По-моему, мы встречались в игорном зале в Уайтсе, не так ли, сэр? – солгал Морган вызывающим тоном.

– Возможно, – рассеянно ответил Анри.

Недовольный вниманием Моргана к сестре, он, казалось, еще больше расстроился, узнав имя герцога. Мадлен умело заполнила неловкую паузу незатейливой болтовней, пока все не переключились на роскошные блюда, предложенные леди Холленд гостям. Вместо долгого традиционного официального застолья леди Холленд устроила более свободный вечерний буфет. Столы буфета ломились под бесконечными рядами блюд с фазанами, кусками жареного мяса, домашней птицы, рыбы, множества разных гарниров, овощей, пудингов, желе, муссов и завершающих десертов из выпечки, фруктов, орехов, конфет и цукатов.

Элегантно одетые лакеи в напудренных белых париках стремительно носились от буфета к столам, продуманно расставленным по банкетному залу, и подавали гостям вина и закуски. Сотни свечей озаряли зал, а запахи изысканных яств заглушались сладостным ароматом множества букетов из живых цветов, украшавших столы.

Когда все устроились за столом, Морган решил центром беседы сделать Мадлен.

– Скажите, мадемуазель Дюпоне, вы очень скучаете по родной Франции? – спросил он самым приветливым тоном.

Мадлен слегка опешила от этого вопроса, но ответила с готовностью:

– К сожалению, ваша светлость, я Франции почти не помню. Я была еще совсем девочкой, когда дядя умудрился тайком вывезти нас с братом из Парижа. И мы туда уже не возвращались.

– А какова судьба ваших родителей?

– Гильотина, ваша светлость, – вместо сестры лаконично ответил Анри. – Им не так повезло, как нам, – и он метнул в Моргана предостерегающий взгляд.

– Прошу простить меня, – хмуро произнес Морган, усомнившись в правдивости сказанного Анри, – я не знал.

– Наша история не очень оригинальна, ваша светлость, – мягко заметила Мадлен, пытаясь загладить явную враждебность брата.

– Но вы, конечно, надеетесь, что настанет время, когда вы потребуете вернуть ваши земли и наследные права, – напористо проговорил Морган. – Говорят, Наполеон намерен способствовать восстановлению титулов и владений многих тех, кто эмигрировал во время революции.

– Мы не настолько наивны, ваша светлость, чтобы верить пустым речам умалишенного, – резко заявил Анри. – Мы – преданные роялисты и никогда не допустим, чтобы наше доброе имя служило власти корсиканца.

– Вы бы попробовали, Морган, жареной оленины, – весьма к месту вставила леди Огден, пытаясь увести от взрывоопасной темы. – Никто не может сравниться в кулинарном искусстве с новым поваром леди Холленд.

Морган смирился с ее инициативой и позволил беседе сместиться к обычным темам о еде, обилии гостей и новых лошадях Гилберта. Посматривая за Анри Дюпонсом в течение обеда, он пришел к выводу, что с этим французом не так все просто, как кажется на первый взгляд. Хотя Морган и делал вид, что участвует в застольной беседе, он все же заметил, как внимательно наблюдал Анри за гостями вокруг. Он был явно насторожен. Из-за кого-то или чего-то, Морган не смог разобраться.

По окончании обеда джентльмены извинились и перешли в игорные комнаты, чтобы немного развеяться за вистом или фараоном. Моргану не удалость сесть за один стол с Анри Дюпонсом, и ему быстро наскучила игра. Решив, что лучше всего попытать счастье с Мадлен, пока ее брат занят другим, он отправился на поиски француженки, но нигде не мог ее найти.

– Странно, – пробормотал он, описав второй круг по бальному залу. Но затем увидел у открытых дверей приметную рыжую шевелюру Гилберта. Тот крепко держал за руку Мадлен, и они таясь, как заговорщики, шагнули на балкон и исчезли из виду.

Подумав, что он и так достаточно для одного вечера поизмывался над Гилбертом, герцог решил, что преследовать парочку будет дурным тоном. Попрощавшись со своим братом, а потом и с хозяйкой, герцог отбыл в гораздо лучшем настроении, чем прибыл.

Усаживаясь в свой экипаж, чтобы добраться до не столь уж далекого своего лондонского дома, он ощутил тяжелую усталость. Неделя была какой-то длинной, но, похоже, он в конце концов подобрал необходимый ключ. Утром он прежде всего отправится в министерство обороны и выяснит там все, что можно, о Дюпонсах. И остаток дня сможет провести в Вестгейт-Мэноре. Его секретарь, Джейсон Камерон, недавно закончил все дела, связанные с новым подарком для Алисы, который Моргану не терпелось вручить ей. От этой весьма приятной мысли на губах Моргана заиграла искренняя улыбка.

Раздраженно хлопнув папкой по дубовому столу, герцог тихо выругался. Целое утро он рылся в бесконечных папках министерства обороны, но так и не смог найти что-нибудь по существу об этих Дюпонсах.

Их дело было исключительно кратким. Анри и Мадлен Дюпоне, эмигранты-сироты, прибыли в Англию 15 лет назад с дядей, Филиппом Лобером, братом их матери. Филипп, скончавшийся два года назад, очевидно, вывез из своей страны большую часть фамильного состояния еще до того, как эмигрировал вместе с племянниками. Анри и Мадлен живут вследствие этого вполне обеспеченно. В настоящее время проживают в фешенебельном районе Лондона, на Сент-Джеймс-стрит, недалеко от дома Моргана. В Кенте у Дюпонсов есть небольшой сельский дом.

Не обнаружив ничего интересного в деле Дюпонсов, Морган принялся читать дела других французских эмигрантов, надеясь найти какую-нибудь связь с Дюпонсами. Но и эти изнурительные поиски ничего не дали. Нигде ничего отрицательного об Анри и Мадлен не упоминалось, в то время как о других кое-что было: финансовые затруднения, некоторая нескромность личного или делового характера. Такое отсутствие чего бы то ни было отрицательного только усилило веру Моргана в то, что Дюпонсы совсем не такие, какими кажутся.

Осторожный стук в дверь отвлек Моргана от папок.

– Войдите, – произнес он, хотя и не понимал, кто бы это мог быть, ибо утром, входя в здание, он никого, кроме охраны, не встретил.

– Доброе утро, ваша светлость! – приветствовал Моргана лорд Каслрей. – Вижу, трудитесь.

– Боюсь, понапрасну, ваше превосходительство! – Морган окинул неприязненным взглядом раскрытые папки. – Ни одного убедительного факта после скрупулезного копания во всех этих материалах!

– Не падайте духом! – призвал лорд Каслрей. – Мы ведь и не рассчитываем, что Сокол сам упадет нам в руки. Но, полагаю, у вас появилась какая-то зацепка, иначе вы бы не были здесь.

– Ну, – нерешительно начал Морган, не желая показаться наивным, – я думал найти здесь какую-нибудь информацию о Дюпонсах, Анри и Мадлен. Вы их знаете?

– Дюпонсы… Дюпонсы, – министр иностранных дел задумчиво потер подбородок. – Брюнеточка, этакая изящненькая, да? А брат – высокий, худой и всегда начеку рядом с ней.

Зная пристрастие министра иностранных дел к хорошеньким женщинам, Морган не удивился, что лорд Каслрей знает Мадлен.

– Лучшую часть утра я извел на чтение их дела.

И – ничего, ни намека на прегрешения. И у меня возникает вопрос: почему же вообще собиралась информация о семье Дюпоне?

Лорд Каслрей взял документы, на которые указал Морган, и быстро просмотрел их.

– Действительно, – согласился лорд Каслрей. – По бумагам они – примерные личности. Однако, должно быть, раз-другой вызвали какие-то подозрения.

– Согласен, – откликнулся Морган, обрадовавшись, что у его подозрений могут быть какие-то основания. – Я узнал, что в последние месяцы они бывали в Рэмзгейт-Касле, и, вероятно, не единожды. Думаю, эти двое заслуживают более пристального внимания.

– Я незамедлительно поручу это моим двум лучшим агентам. Конечно, из этого может и ничего не последовать, но в данное время другой ниточки у нас нет.

– А что-нибудь просочилось из тех документов, что я спрятал у себя дома?

– Ничего, – сокрушенно признался лорд Каслрей. – Правда, прошло-то всего несколько недель. У меня для вас есть еще кое-что. Можете спрятать это в другом месте или положить вместо прежних документов – сами решите.

– Отлично, – проговорил Морган, забирая у лорда Каслрея документы и укладывая их во внутренний карман сюртука. – Надеюсь, со временем вы мне сообщите что-то интересное об Анри ч Мадлен Дюпонсах.

– Буду держать вас в курсе, – улыбнувшись, пообещал лорд Каслрей. – Прошу простить меня, ваша светлость, но регент ждет меня к завтраку, а у меня еще полно работы.

Морган, поклонившись, попрощался и снова сел к столу. Вскоре поняв, что делать здесь больше нечего, решил, что самое время уехать в Вестгейт-Мэнор. Ведь было уже около одиннадцати утра.

Глава 9

– У меня есть для тебя сюрприз, – сказал Морган Алисе, принимая из ее протянутой руки чайную чашку тонкого фарфора. По дороге из Лондона у него не было никаких затруднений, доехал до Вестгейт-Мэнора за рекордно короткое время и застал Алису за чаем в одиночестве.

<< 1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 67 >>
На страницу:
25 из 67