Как только начался поединок, Алиса забилась в дальний угол комнаты и глаза ее заметались в поисках каких-нибудь спасительных средств. Она затаив дыхание следила за сверкающими клинками, их звон оглашал всю комнату. Каждый лязгающий удар отдавался во всем ее теле, будто пронизывая, и она стояла, как пригвожденная, неотрывно следя за кружением двух мужчин, отыскивающих слабые места у противника, примеряющихся друг к другу.
Физически они очень отличались. Морган был выше, крупнее и мощнее, чем гибкий и тонкий Анри. Алиса питала надежду, что очевидная сила Моргана послужит ему преимуществом, но даже своими неискушенными глазами она разглядела в Анри опытного фехтовальщика, ловкого и стремительного. Но бесполезно она вглядывалась – клинки носились, как бы сами по себе, словно живые, слившись в единый шквал.
Спустя какое-то время мужчины стали уставать, они тяжело дышали, пот выступил у них на лбу. Они все чаще сталкивались телами, движения рук стали менее резкими, мышцы подрагивали, лица искажались гримасой. Неоднократно Анри переходил в атаку, но Моргану удавалось как-то отбиваться, однако Алиса заметила, что Морган стал более медлителен. Она понимала, что удар по голове не прошел для него даром и он не мог биться в полную силу.
Издевки, вылетавшие из мерзких уст Анри, довели ее нервы до предельного напряжения, а Морган лишь изредка отвечал на них ворчанием. Алису поражало, как долго они могут сражаться с той же напористостью, гоняясь друг за другом по комнате с сосредоточенными лицами, на которых застыла жесткая решимость.
Внезапно Морган споткнулся об опрокинутый стул, попятился, теряя равновесие и невольно откинув руку с оружием. Анри мгновенно использовал преимущество, сделав сильный выпад вперед, и острие его рапиры проткнуло правое плечо Моргана. Быстрым оборотом Морган ушел от рапиры Анри и избежал повторного удара. Каким-то чудом Морган удержался на ногах и принял боевую стойку.
– Так быстро устаете, ваша светлость? – ядовито бросил Анри при возобновлении боя.
Алиса в ужасе смотрела, как маленькое кровавое пятнышко на плече Моргана быстро расползается с каждым выпадом рапиры. Она отметила бледные складки у его рта и напряженное от боли лицо. Она понимала, что с такой раной, ограничивающей движения, он долго не протянет. Ее неистово ищущий взгляд наткнулся на письменный стол Моргана. И она вспомнила – он говорил ей, что на всякий случай нередко кладет в один из ящиков стола пистолет. Не отрывая глаз от дуэлянтов, она постепенно добралась до стола и выдвинула один ящик Нет. Мрачнея от тревоги, она продолжила тихие поиски в других ящиках, не спуская глаз с Моргана и Анри. Наконец, нащупав оружие, вздохнула с облегчением. Взялась за рукоятку, сжала ее, и пальцы у нее вспотели. Не глядя, вытащила длинный пистолет из ящика и спрятала сбоку, в складках платья. С трудом сглотнув, взвела курок, взмолилась, чтобы пистолет оказался заряжен, и с нарастающим ужасом стала ожидать момента, который, как она боялась, в конце концов наступит.
Хотя Анри тоже устал, но продолжал агрессивно атаковать. Вдруг Анри слегка оступился, неуклюже двинулся, и Морган выпадом зацепил его клинок. Мощным движением кисти Морган выбил рапиру – она полетела через всю комнату – и обезоружил врага. Алиса с огромным облегчением вздохнула, но радость ее была преждевременной: Анри выхватил из внутреннего кармана небольшой пистолет. Инстинктивно чувствуя, что пощады от него не будет, она мгновенно перешла к действиям. Вынув пистолет из складок платья, подняла его, взявшись обеими руками, и выстрелила, моля Бога, чтобы пуля попала в того, кому предназначена. Ослепительная вспышка, оглушительный грохот, дым – Анри оборачивается к Алисе с выражением изумления и растерянности на физиономии и валится на пол.
Глядя на все это с ужасом, Алиса не поверила собственным глазам. Отшатнувшись, она отбросила пистолет, будто он жег ей руки, и зажала ладонями уши.
– Боже милостивый, я ведь убила его, – прошептала она.
Перед ней все стояло ошеломленное лицо Анри. Колени ослабели, она привалилась к стене и сползла на пол. Она испуганными глазами повела на Моргана, и он подскочил к ней, обхватил мощными руками и поставил на ноги.
– Господи! – громко воззвал Морган. – Алиса, тебе плохо?
– Боже мой, Морган! – воскликнула Алиса, и голос ее пресекся, она вцепилась в Моргана и прижалась изо всей силы, ища успокоения. – Он собирался застрелить тебя. Я должна была остановить его. Но я ведь не хотела у… у…
Морган нежно поцеловал ее, погладил по голове и попытался успокоить:
– Алиса, любовь моя, не изводись! Ты никого не убивала!
– Что?! – крикнула она, не веря. Высвободившись из рук Моргана, она опять посмотрела на распростертое тело Анри. – Он же не двигается, Морган!
– Точно, – подтвердил Морган с плутовской ухмылкой, ощущая, как умиротворение начинает расползаться по всему его изболевшему телу. – Но дышит. – Он крепко обнял Алису, радуясь, что они оба остались живы. – Должен признаться, мадам, что вы не перестаете удивлять меня. Я не знал, что вы так хорошо стреляете.
Алиса сжалась в его объятиях, страшась сказать правду.
– На самом деле, Морган, я раньше никогда в жизни не стреляла из пистолета.
– Черт подери! – возопил изумленный Морган. – Ты же могла пальнуть куда угодно! И могла попасть в меня вместо него!
– Я вынуждена была рискнуть, – проговорила она с философской рассудительностью. – Наверное, моя пуля чудом нашла верную цель.
– К сожалению, я слишком хорошо помню то время, когда ты предпочла бы, чтобы твой выстрел поразил меня. – Морган взял ее за подбородок.
– Возможно, – согласилась она, и слезы навернулись на ее глаза, ибо она впервые осознала, к каким страшным последствиями могли привести ее действия.
– Я люблю тебя, Алиса, – сказал торжественно Морган и нежно поцеловал ее в щеку.
– И я люблю тебя, Морган, – отозвалась она и, глубоко вздохнув, прикрыла веки, стараясь восстановить самообладание после всего этого кошмара. – А что нам делать с Анри?
– Я знаю, что сегодня у нас должны быть некоторые усердные официальные лица, которые охотно освободят нас от него, – и Морган, двинув кровоточащим плечом, поморщился от боли.
– Морган, ты же ранен! – воскликнула Алиса, посмотрев на его лицо. – Кровь все идет. Посиди здесь, а я позову кого-нибудь на помощь.
– Не суетись, Алиса, – воспротивился Морган. Продолжая возражать, он все-таки с удовольствием позволил усадить себя в кресло, ибо от потери крови почувствовал легкое головокружение.
– Я сейчас же приведу барона Уэллза, – решила она. – Потерпишь до моего возвращения?
– Да со мной все в порядке, – сказал он спокойно. – А вот он вряд ли дойдет куда-нибудь, – и Морган кивнул на лежавшего без сознания графа.
Алиса наклонилась, заботливо убрала прядь черных волос со лба Моргана и вновь заволновалась из-за его бледности и явной потери сил.
– Я быстро вернусь, – сказала она и выбежала из комнаты. И он услышал, как, удаляясь, звучат ее шаги по лестнице.
В изнеможении он прижался затылком к стене и тяжко вздохнул. В голове была какая-то путаница, и он вновь попытался увязать последовательность событий вечера.
Заметив, как Гилберт входит в его личный кабинет, Морган вышел вместе с Мадлен из бального зала. По настоянию Мадлен они вместе вошли в кабинет, чтобы узнать в чем дело. Морган подумал, что его заманивают в западню, но вдруг увидел Гилберта, уходящего через застекленную дверь. Он бросился вдогонку, но его ударили сзади по голове раньше, чем он настиг Гилберта. Следующее, что он помнит, это взволнованное лицо Алисы, трясущей его в хранилище. И никаких воспоминаний о том, как он вообще здесь оказался.
Шум у двери прервал его размышления. Стремительно вошли Алиса, барон Уэллз, Тристан и за ними несколько лакеев.
– Отнесите его к нему в спальню, – приказал Морган слугам, указав на Анри. – И у двери там поставьте охрану. Барон Уэллз скоро придет осмотреть его.
– Да, дружок, на балы тебя уж не заманишь ни за какие коврижки! – хихикнул Тристан, наблюдая, как выносят Анри.
– Позвольте, ваша светлость, я осмотрю рану, – сказал барон Уэллз, выложив на стол бинт и поставив таз с теплой водой.
– Разрешите, – сказал Тристан и клинком вспорол фрак и рубашку Моргана возле раны. Кровоподтек был огромный, но сама рана чистая и не очень глубокая, кровь из нее уже едва сочилась.
– Не так и плохо, – отметил барон Уэллз, умело бинтуя плечо. – Думаю, несколько дней поболит, будет ощущаться некоторая скованность, а потом все пройдет, – добавил он уже для встревоженной Алисы.
– Спасибо, доктор, – сказал Морган и осторожно шевельнул рукой, пробуя силу мышц. – Мне нужна твоя помощь, Тристан!
– Слушаю тебя, – сразу отозвался Тристан, но Морган не успел еще отдать распоряжений, как вошел явно взволнованный Берк.
– Ваша светлость, срочно нужно ваше вмешательство – на берегу творится что-то неладное, оттуда доносятся громкие крики, – доложил Берк герцогу.
– Постой, Морган! – закричала Алиса ему вдогонку. – Там жуткий холод! Это смертельно для тебя! – но ее призыв остался без внимания. Она раздраженно фыркнула, но не раздумывая бросилась вслед за Морганом и Тристаном.
В свете полыхавших у берега факелов все происходящее выглядело мрачно. К Моргану сразу же подошел один из секретных агентов.
– Мы настигли эту троицу прежде, чем им удалось добраться до шлюпки, – доложил агент. – Они отказались сдаться, но мы не решились без вашего ведома напасть на них. Ждем вашего приказа, ваша светлость.
У берега сложилась тупиковая ситуация. На огромных серых скалах расположились полукругом секретные агенты – в некотором отдалении от трех человек в длинных плащах. Троица, отрезанная от тропы к морю, замерла над обрывом.
– Что здесь творится?! – закричал кто-то сзади Алисы.
Она обернулась и громко ахнула, столкнувшись лицом к лицу с Гилбертом Грэнтемом. Тристан положил ей руку на плечо и спокойно произнес:
– Это всего лишь Гилберт Грэнтем, Алиса. Морган, резко повернувшись, глянул на Гилберта и пробормотал в изумлении: