Оценить:
 Рейтинг: 3

The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке

Серия
Год написания книги
1936
<< 1 2 3 4 5 6 ... 16 >>
На страницу:
2 из 16
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

‘Well, they are very luxuriant still,’ I said.

‘N’est ce pas?[11 - N’est ce pas? (фр.) – Не правда ли?] Never, in the whole of London, have I seen a pair of moustaches to equal mine.’

A good job too, I thought privately. But I would not for the world have hurt Poirot’s feelings by saying so.

Instead I asked if he still practised his profession on occasion.

‘I know,’ I said, ‘that you actually retired years ago—’

‘C’est vrai.[12 - C’est vrai. (фр.) – Это правда.] To grow the vegetable marrows[13 - vegetable marrow – кабачок; тыква]! And immediately a murder occurs—and I send the vegetable marrows to promenade themselves to the devil. And since then—I know very well what you will say—I am like the prima donna who makes positively the farewell performance! That farewell performance, it repeats itself an indefinite number of times!’

I laughed.

‘In truth, it has been very like that. Each time I say: this is the end. But no, something else arises! And I will admit it, my friend, the retirement I care for it not at all. If the little grey cells are not exercised, they grow the rust.’

‘I see,’ I said. ‘You exercise them in moderation.’ ‘Precisely. I pick and choose. For Hercule Poirot nowadays only the cream of crime.’

‘Has there been much cream about?’

‘Pas mal[14 - Pas mal (фр.) – Порядочно]. Not long ago I had a narrow escape[15 - to have a narrow escape – чудом избежать чего-то].’

‘Of failure?’

‘No, no.’ Poirot looked shocked. ‘But I—I, Hercule Poirot, was nearly exterminated.’

I whistled.

‘An enterprising murderer!’

‘Not so much enterprising as careless,’ said Poirot. ‘Precisely that—careless. But let us not talk of it. You know, Hastings, in many ways I regard you as my mascot.’

‘Indeed?’ I said. ‘In what ways?’

Poirot did not answer my question directly. He went on:

‘As soon as I heard you were coming over I said to myself: something will arise. As in former days we will hunt together, we two. But if so it must be no common affair. It must be something’—he waved his hands excitedly—‘something recherché—delicate—fine…’ He gave the last untranslatable word its full flavour.

‘Upon my word[16 - Upon my word – Честное слово], Poirot,’ I said. ‘Anyone would think you were ordering a dinner at the Ritz[17 - the Ritz – пятизвездочный отель в Лондоне].’

‘Whereas one cannot command a crime to order? Very true.’ He sighed. ‘But I believe in luck—in destiny, if you will. It is your destiny to stand beside me and prevent me from committing the unforgivable error.’

What do you call the unforgivable error?’

‘Overlooking the obvious.’

I turned this over in my mind without quite seeing the point.

‘Well,’ I said presently, smiling, ‘has this super crime turned up yet?’

‘Pas encore[18 - Pas encore (фр.) – Еще нет]. At least—that is —’

He paused. A frown of perplexity creased his forehead. His hands automatically straightened an object or two that I had inadvertently pushed awry[19 - I had inadvertently pushed awry – я ненароком задел].

‘I am not sure,’ he said slowly.

There was something so odd about his tone that I looked at him in surprise.

The frown still lingered.

Suddenly with a brief decisive nod of the head he crossed the room to a desk near the window. Its contents, I need hardly say, were all neatly docketed and pigeon-holed[20 - docketed and pigeon-holed – промаркировано и разложено по ящикам] so that he was able at once to lay his hand upon the paper he wanted.

He came slowly across to me, an open letter in his hand. He read it through himself, then passed it to me.

‘Tell me, mon ami,’ he said. What do you make of this?’

I took it from him with some interest.

It was written on thickish white notepaper in printed characters:

Mr Hercule Poirot,—You fancy yourself, don’t you, at solving mysteries that are too difficult for our poor thickheaded British police? Let us see, Mr Clever Poirot, just how clever you can be. Perhaps you’ll find this nut too hard to crack. Look out for Andover[21 - Andover – город в Юго-Восточной Англии, графство Гэмпшир], on the 21st of the month.

    Yours, etc.,
    A B С.

I glanced at the envelope. That also was printed.

‘Postmarked WC1[22 - WC1 = Western Central – почтовый индекс центрального района Лондона],’ said Poirot as I turned my attention to the postmark. ‘Well, what is your opinion?’

I shrugged my shoulders as I handed it back to him.

‘Some madman or other, I suppose.’

‘That is all you have to say?’

‘Well—doesn’t it sound like a madman to you?’

‘Yes, my friend, it does.’

His tone was grave. I looked at him curiously.

‘You take this very seriously, Poirot.’

‘A madman, mon ami, is to be taken seriously. A madman is a very dangerous thing.’

‘Yes, of course, that is true… I hadn’t considered that point… But what I meant was, it sounds more like a rather idiotic kind of hoax. Perhaps some convivial idiot who had had one over the eight[23 - some convivial idiot who had had one over the eight – какой-нибудь идиот навеселе хватил лишнего].’

‘Comment? Nine? Nine what?’

<< 1 2 3 4 5 6 ... 16 >>
На страницу:
2 из 16