От мрака к свету - читать онлайн бесплатно, автор Александр Брец, ЛитПортал
bannerbanner
На страницу:
1 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Александр Брец

От мрака к свету

Предисловие

Лишь пустота вокруг, словно обречённая быть в вечном заточении с мраком, и в окружении сияющего, будто пламя, танца звёзд. Отблески комет вдали заметны лишь тонкой яркой стрелой, устремленной в никуда. Только свет одной из комет не потухал, а разрастался, становясь всё больше и сильнее, с каждым мгновением разгораясь, меняя форму в огненный поток с шестью крыльями.

Так явился светлый бог, луч, несущийся сквозь мглу, мысль, затмившая пустоту.

Чёрное, словно агат, тело, волосы распускались в виде языков пламени, то и дело вздымаясь и опускаясь, глаза его были как циркон.

Перед его взором предстала картина пустоты и света, но никто этого не видел, кроме него. Мысли вихрем вращались у него в голове. Вопросы, на которые нет ответа. Подле него скользил запыленный камень яхонт, мертвый, обезжизненный. Бог хотел было его рассмотреть, но не успел и двинуться, как этот камень начал вращаться пламенной спиралью, тут же обратившись в менгир многоцвет. Засверкал тот менгир и рассыпался пеплом, обнажив изваяние с четырьмя крыльями, формой похожей на самого светлого бога.

Так явился тёмный бог, хлад, остудивший свет, мысль, равная мысли. То был могучий бог: котляное, словно сапфир, тело, волосы растекались, как горные реки, глаза подобны лунному свету, лоб украшала рогатая тиара.

Приблизился светлый бог и сказал:

– Я вижу тебя и истинно говорю: ты равен мне. Пусть мы были рождены из разного чрева, все же мы братья.

Обернул тёмный бог голову к светлому, затем нацелил взор в пустоту, заговорив голосом, как шторм, спросил:

– Что это? – указал на черноту вокруг.

Светлый бог промолчал и спустя время ответил:

– Не могу знать того, чему нет ответа.

Долго смотрели братья в темноту, созерцая свет звезд, как вдруг резко нахмурились, насторожив слух. Из пустоты послышался звонкий голос:

– Из тьмы явится свет, а из света родится тьма.

В то же мгновение из мглы неспешно вышел мрачный бог, телом, как грозовые облака, волосами, как пепел, глазами, как апатит. Голову его венчали рога, как у лани.

– Кто Ты? – молвил темный бог.

– Я тот, который явился раньше, Я мрак, утаивший мысль, едва засиял Ваш свет. – объяснил мрачный бог.

Приблизился светлый бог и сказал:

– Я вижу тебя и истинно говорю: Ты равен нам, мрак, утаивший мысль.

Собрались тогда братья в круг, признавая друг друга, и тут, выждав тихого мгновения, мрачный бог затребовал:

– Можете ли Вы создать что-либо? Если можете, создайте для меня, ведь мы же братья!

Взглянул на него темный бог, поднял длань и всмотрелся, будто чего-то искал. В тот же миг он свел воедино пыль и слепил из нее две сферы, как гончар лепит глиняную вазу. Затем покрыл он большую из сфер сияющей ледяной твердью.

Посмотрел на это мрачный бог с счастьем, но сразу же нахмурился, сказав:

– Смотрите! Там слишком темно, разве Я увижу что-нибудь? Можете ли вы осветить? Если можете, осветите для меня, ведь мы же братья!

– Будет так, как Ты говоришь. – ответил светлый бог.

Поднял он длани свои вверх и зажег лучезарную звезду неподалеку, как зажигает свечу хозяин дома в ночь. На большей сфере от такого жаркого света стаяла вся ледяная твердь. Насторожился от такого тёмный бог и водрузил на большую сферу руку до плеча, тут же на том месте поднялась земная твердь, как полотно, чтобы свет не смог её растаять.

Посмотрел на это мрачный бог и снова нахмурился, произнеся:

– Смотрите! Там слишком тускло, Я совсем не вижу красоты в этом свете!

Удивились от такого его братья и с непониманием спросили:

– Говоришь, этот свет некрасив, говоришь, он не имеет красок?

Оглянулся мрачный бог вокруг и разъяснил:

– Смотрите! Тот свет пуст и холоден, от того, что не имеет мысли, светит, но не греет. Разве вы не видите, нет красоты в пустом свете!

Смотрели на него братья, и поняли истину в его словах, устремили взор, насторожили слух и потребовали:

– Можешь ли Ты создать свет с мыслью? Если можешь, создай для Нас, ведь мы же братья!

Взглянул на них мрачный бог и вознес ввысь обе длани с желанием творить, как художник творит на холсте, сказав перед тем:

– Пусть мертвый свет зажжет мысль живого!

Так появился мир, а в мире появился свет, держащий мысль. Однако не осталось в мире тех, кто мог об этом вспомнить.


Величие справедливости

Минуло сто тысячелетий, как появился живой свет, а под этим светом, в мире, родился человек. В то время среди высоких гор и лесов, на славных землях царства Лафир, ближе к северу располагался дивный город Нью-Дер, наполненный различными рыночными улицами, высокими твердынями и богато выглядевшими домами. Жители Нью-Дера все как на подбор выглядели сыто и зажиточно. Соседние Лафиру царства распускали слух, что по морю, напрямик через Нью-Деровский торговый путь, тайно везут пряности, но то было явное преуменьшение свинства, что было на самом деле.

По человечьим меркам Нью-Дер можно считать высочайшим из городов, но слава здешних наемников-авантюристов и как королевских, так и не королевских интрижек, оставляет желать лучшего. Напротив рынка стоял священный храм, украшенный различными золотыми узорами, завивающимися в виде листвы и цветов. Крышу храма украшал купол, выкрашенный в синий цвет. У начала городской аллеи располагалась серебряная статуя с изображением короля, скорее всего не для жителей города, а для приезжих, чтобы завидовали Нью-Деровским богатствам и злились пуще обычного.

Одним поздним утром к пирсу Нью-Деровского порта, покачиваясь на прибрежных волнах, приближался размашистый торговый корабль, груженный всяким товаром на продажу. От дорогих мехов и украшений до заморской выпивки и драгоценных камней.

Как только корабль пришвартовался к пристани, гребцы начали выкатывать из него бочки, выгружать ящики и выносить мешки с добром. Товар надо было как-то дотащить до дальнего рынка, гребцов от таких мыслей переполняла усталость, а из-за прихоти корабельного навклира судно пришвартовалось к самой дальней от рынка пристани. Пока гребцы с непрозрачной обидой готовились к изматывающему городскому походу, из корабельных кают, покачиваясь из-за легкой дремоты, вышел отряд из десяти наемников, сопровождавших навклира во время плавания. Выходя на твердую землю, отряд издали с ухмылкой дразнил трудящихся гребцов, полными кошелями монет, шутливо говоря, чтобы они, мол, таскали быстрее. Насмеявшись над уставшими работягами, наемники решили прогуляться вдоль крутого берега, подышать холодным морским воздухом и решить куда им дальше топать.

Главаря этой шайки звали Генрих Шпилд, или просто Генри, как его кличут соратники. Генри был высоким брюнетом с карими глазам и шрамом на лице, который он скрывал редко сбриваемой щетиной. Стоя на крутом берегу, Генрих с гордостью в голосе окликнул своих товарищей:

– Хорошо сработали! Даже каждому дали по десять золотых, так, глядишь, еще пару лет отработаем, можно даже лачужку с винодельней купить.

В тот же момент в этой толпе раздались голоса, полные гордыни и радости.

Идя по зеленому лугу, Генри раскурил свою счастливую трубку, на пару шагов отойдя от остальных. Подгадав этот момент, к курящему Генриху торопливо подбежал его правая рука и верный помощник Фубитоссо Грейн. В отличие от своего командира Фубитоссо не отличался высоким ростом, русый, кучерявый, сероглазый и слегка неопрятный наемник, но, в противовес Генри, он старался ходить чисто выбритым, чтобы выглядеть моложе.

Фубитоссо подошел к своему командиру, небрежно порылся у себя за пазухой и достал сверток.

– Шеф, с этим богатством на карте сбудутся вообще все мечты! – радостно объявил наемник.

– Что это у тебя? – с малым интересом в голосе спросил Генри.

– Когда плыли в Пигону, нашел её в навклировской сумке, посмотрел, а там, оказывается, отмечена заброшенная твердыня! Слышишь? Это наш шанс озолотиться! – с азартом протараторил Фубитоссо.

Генри едва слышно кашлянул, подавившись табачным дымом, нахмурил густые брови и со злости выпалил:

– Ты у навклира карту свистнул?

– Да не свистнул, а на время взял. – пытался оправдаться Фубитоссо.

– О боги… Когда ты с корабельной кухни вареную морковь стащил я рукой махнул, а за такую твою выходку, знаешь чего нам будет?

– Чего он там заметит, в своей сумке пыльной, а?

– Ты глухой или глупец? Фубитоссо, дрянь, я твою фечахову голову сейчас с плеч хочу снести! – суровым голосом прокричал Генри.

Остальные наемники начали оглядываться в их сторону, собираясь понять, в чем дело. Заметив это, Генрих сделал пару глубоких вздохов, затушил трубку и с раздражением на лице посмотрел на Фубитоссо.

– Ладно, разберемся. Молись, чтобы эта карта стоила того, понял меня?

– Понял.

– Не слышу!

– Понял, ваше сиятельство! – крикнул Фубитоссо, опустив вниз голову.

Спустя время Генрих собрал отряд и направил его в город. Тем же вечером наемники обосновались в кабаке под названием «Лефес», пропивая и прожирая недавно полученное вознаграждение. В помещении играла флейта, а крестьянский люд внутри наслаждался мясными закусками, играл в кости, а кто-то – в карты, надеясь на неудачу местных шулеров. За одним из столов в самом углу зала сидел Генри, допивая вторую по счету кружку вина. Нахмурившись, он достал из кармана трубку и, засыпав табака, раскурил, после чего крикнул в зал:

– Эй, знает кто, где этого Фубитоссо носит?

– Не знаем такого. – послышалось из зала.

– Сбежал, значит, или карту куда понес, не удивлюсь, если на плахе его завтра найду. – с трубкой в зубах проворчал Генри.

Как вдруг в распахнутую настежь дверь вбежал запыхавшийся Фубитоссо, и, увидев начальника, тут же ринулся к нему. Подойдя к столу, он сразу убрал пустые кружки в сторону и развернул сверток карты.

– Я там у местных торгашей разузнал: корабль послезавтра поплывет в Кенех, можем там выйти, дошагать до Фареила, оттуда до нашей Белигской твердыни рукой подать. – взволнованно дыша и облизывая сухие губы, заявил Фубитоссо.

– Так! Тот, у кого ты стащил карту, – мой старый приятель, я с ним поговорю, карту заберу, доплывем до Кенеха, найдем лошадей и сразу поскачем к Белигской твердыне, отмеченной у тебя на карте. В Фареил ни ногой! – спокойным голосом изложил Генри.

– А на что мы купим лошадей? – заинтересовался Фубитоссо.

– Это тебя волновать не должно. – на выдохе произнес Генрих.

Услышав это Фубитоссо закивал головой, медленно отошел от стола и устремился к выходу, желая поскорей найти место, где можно лечь и отдохнуть.

На следующий день Генри пошёл к пристани, дабы найти знакомого корабельного навклира, у которого Фубитоссо украл карту. Он встретил навклира на пристани, наблюдающего за рассветом, и окликнул его:

– Вот он, наш отважный мореход Гильберт, ну как, хорошо провел вчерашний вечер?

– Эх, вот если бы мне повышали звание каждый раз, когда я слышал подобное, уже давно бы адмиралом стал.

– Адмиралом винных погребов, наверно, да?

Вдоволь насмеявшись друг над другом, Генри коротко прокашлялся и с наигранным интересом спросил:

– Ты это, вчера ничего не терял?

– Да так, одну старую бумагу, впрочем. – пробурчал навклир.

Глубоко вздохнув, Генрих вытащил из-за пазухи сверток карты и сказал:

– Не эту случаем?

Увидев сверок, глаза Гильберта расширились, лицо побледнело, а винное похмелье будто рукой сняло.

– Откуда это у тебя? – растерянно спросил Гильберт.

– Так, вчера выходил с палубы, вижу, лежит на земле, хотел вчера сказать, но не нашел тебя. – на всякий случай соврал Генри.

– Отдай! – дрожащим голосом выкрикнул навклир.

Генрих отступил от своего друга на один шаг.

– Я-то всегда пойму, когда ты врешь, что в ней? – ехидно спросил Генри.

– Нет, дай сюда, живо!

– Там золото, серебро, может, драгоценности, ну!

– Уж тебе там точно незачем быть, поверь. – сказал Гильберт, вытирая мокрый от пота лоб.

Генрих поднял одну бровь в недоумении, покрутил карту в руках и со слегка едкой ухмылкой посмотрел навклиру в глаза.

– Ой, что-то ты темнишь, старый Гильберт, я-то думал мы друзья, а ты чего-то не договариваешь.

Между ними повисло молчание, Гильберт сделал глубокий вдох и закрыл ладонью лоб, с ворчанием проведя ее по лицу.

– Видно, бесполезно с тобой спорить, как не посмотришь на эту карту, там только нечисть да злые духи.

– Ты чего несешь? Не надо мне тут сплетни рассказывать. – с недоверием выпалил Генри.

– Сплетни, значит? Как будто ты чудищ на свете ни разу не видывал! – разводя руками в стороны, громко заявил Гильберт.

– С одной стороны, ты прав, и все же, к чему тогда тебе эта карта?

– Знаешь, Генрих, я никогда не был честным человеком, и одним днем судьба завела меня в Тисрокский храм исповедаться. Там меня встретил маг Сендан «Чудодей» и продал мне эту карту за три медные монеты, а я, дурак, согласился. А когда узнал, что на карте, тут же хотел от нее избавиться, пытался порвать, сжечь, а карта всегда целой возвращалась ко мне, ох, нехорошее это дело. Слушай, не надо вам туда!

– Заходить мы туда не будем, просто соберем богатство, какое есть и тут же вернемся, даю слово. – спокойным и рассудительным тоном сказал Генри.

– Эх ладно, но если все выйдет, четверть мне. – смотря в пол, ответил успокоившийся Гильберт.

– Тогда по рукам! Так когда вы будете отплывать? – улыбаясь, поинтересовался Генри.

– Значит так, отплываем завтра в полдень, к этому времени чтобы все твои были готовы, никого ждать не буду! Еще скажи своим молодцам, чтобы моих работяг больше не обижали, а то точно в следующий раз вас веслами забьют, – со сталью в голосе заявил навклир.

– Да, да, будут тише воды ниже травы. – выпалил Генри.

На этих словах старые приятели разошлись. Генри даже не успел уйти с пристани, словно из ниоткуда выскочил Фубитоссо и с радостным лицом сообщил:

– Я уже всем сказал, только ждем твоих указаний!

– Фубитоссо, гаденыш, ты что подслушивал? – рявкнул Генри.

– Просто мимо шагал и тебя увидел. – в который раз оправдываясь перед командиром ответил Фубитоссо.

– Ладно, всё равно я когда-нибудь издохну с тобой. Вернешься, скажешь всем, что завтра отчаливаем, пусть собирают вещи, – вздыхая, произнес Генри.

– Будет исполнено, ваше сиятельство! – с глупой ухмылкой крикнул Фубитоссо.

В тот же момент товарищ Генри кабанчиком побежал туда, где были его приятели, чтобы сообщить хорошую новость.


К Белигской твердыне

В назначенное корабельным навклиром время отряд Генри сел на судно и отправился в прибрежный Кенех. Путь до места назначения занял одну неполную неделю, корабль всё же доплыл до заветного города, но не без проблем. Из-за десяти лишних ртов на судне раньше времени истощилась рассчитанная на гребцов провизия, да так, что им пришлось самим ловить рыбу и экономить на питьевой воде.

Кенех – город, конечно, обширный, но по зажиточности до Нью-Деровских фасадов ему было ой как далеко. Крепкие башни были украшены синими гербами с изображением солнца и перекрещенными гарпуном и трезубцем, внутри же города расстилались цветочные аллеи с в аккурат посаженными деревьями. В простонародье городу дали прозвище «Медный» и вовсе не потому, что там чеканили монету, и даже не потому, что там хорошо одевали солдат. Кенех называли «Медным» из-за наивкуснейшего в королевстве хлеба, рецепт которого тщательно скрывали от лишних ушей. При запекании хлеб становился пышным и хрустящим, чудесным образом приобретая характерный цвет.

Выбравшись из моря на твердую землю, наши бесславные герои направились в близлежащий рынок, а Генри с Фубитоссо пошли к конюшням за верховыми лошадьми. Зайдя туда, Генри спокойно раздал указания своему товарищу:

– Сейчас пойдешь и выберешь лошадей, только не «хороших», а смирных, я пока поговорю с хозяином.

– Да, сделаю! – выкрикнул Фубитоссо, сразу же побежав исследовать местные конюшни.

После чего Генри неспешно пошагал к дому хозяина конюшен. Перед его взором предстал двухэтажный дом с двенадцатью стекольными окнами, каменным крыльцом и крышей из черепиц. Из дома как раз в этот момент вышел хозяин. Высокий, рыжеволосый и хорошо одетый человек с увесистым животом. Закрывая дверь, он обернулся и тут же встал в ступор от неожиданности, которая мгновенно сменилась радостным вскриком:

– Быть не может!? Генри… Ты ли это, друг мой?

Обширный человек, как мог, отбежал от порога и обнял старого друга, рассматривая с ног до головы.

– Ну, приветствую тебя Билли, я тут мимоходом заглянул проведать, мне это, лошадей десяток надо взять, так, надо по быстрому добраться до одного места. Верну тебе их на обратном пути. – с улыбкой произнес Генри.

– Да бери прям так, только прошу тебя, верни, но у меня для тебя просьба! – волнуясь сказал Билли.

– Ну.

– Я знаю лучший кабак в городе, раз уж приехал проведать, значит, надо выпить.

– Так я думал отправляться сегодня, ай ладно, мы же получается с детства не виделись, завтра поеду, а сегодня соберемся и расскажешь, что у вас тут да как. – поддался слабости Генри.

– Но чур угощаешь ты, так принято встречать друзей и близких! – с наигранной серьезностью заявил Билли, покачивая рукой с вытянутым указательным пальцем.

Старые друзья радостно вскрикнули, сжав руки в замок.

– Ладно, пора мне уже, тогда давай до вечера. Сейчас сам понимаешь, дела есть.

– Давай, до вечера. Точно, кабак называется «Фиоделло», не забудь только! – напоследок добавил Билли.

Разойдясь с другом, Генри вернулся к конюшням и подозвал Фубитоссо, сказав ему:

– Вечером меня не ждите, занят буду, поэтому сейчас, ты, найдешь гостиницу и разместишь парней.

– Шефич, у нас вышла накладка с денежкой.

– Чего опять?

– Смотрите, у меня вот осталось двадцать одна монета, у братьев Бена и Фрида на двоих дюжина, а у Джоника на всех, всего сорок осталось. – грустным тоном, объяснил Фубитоссо.

– О боги… Вот, возьмешь двадцать моих и скинетесь на самую скромную гостиницу. – проворчал Генри, протянув кошель.

– А как же вы же?

– А я о припасах буду думать. Все свободен, делай что сказано! – приказал Генрих соратнику.

Фубитоссо после этих слов, забрал деньги и, побежав быстрее ветра, скрылся за углом.

Утром полностью отдохнувший отряд Генри взял из конюшен лошадей, выбранных по приказу, погрузил на них провизию да два скромных тента и отправился в путешествие. Держа путь по зелёной тропе, они добрались до подлеска, полного сведённых меж собой древесных ветвей. В этот момент самый младший из отряда, Стивен, остановил лошадь и привлёк внимание остальных.

– Эй, мы уже почти день скачем и без привала, может остановимся да передохнем?

– Остановимся возле поля, нас тогда точно забьют, но от отдыха я бы не отказался. Надо в лесу остановиться! – своеобразно согласился с ним Фубитоссо.

– Вы что совсем растаяли, не можете и одного дня без привала затерпеть, так мало того ленивые, голосите еще как бабы! Нет, еще пол дня едем, потом привал! – злостно сказал Генрих.

– Шеф, ладно мы, но кобылки то живые, тоже устают. – возразил Джон.

Генри вскользь глянул на лошадей и все же решил смягчиться.

– Ладно, пресвятой Вернуфт… Как зайдем в лес, соберете ложе и разведете костер, завтра утром снова в дорогу!

Не прошло и десяти минут, как уже были разложены тенты и подготовлены дрова для костра. По наступлению нового дня отряд продолжил путь, это был второй день их скитаний, нервы наемников были на пределе, запасы начали истощаться, а повернуть назад было поздно. Генри, как лидер, через силу мог найти верный ответ к подъему боевого духа товарищей, шутя, напоминая об их подвигах и рассказывая забавные истории. На середину третьего дня путешествия, отряд худо-бедно добрался до окраин города, Фареил. Команда ликовала, но по лицу Генри нельзя было сказать, что он счастлив от такого.

– Шеф, наконец-то дух переведем. – со счастьем на лице, произнес Стивен.

– Переведем дух когда доберемся до цели, говорил же: – в Фареил, не ногой! – нахмурив брови ответил Генрих.

– Да мы же там издохнем без припасов, товарищ командир. – указал на тягости Фрид.

– И то правда. У низины Багряных гор, там где нам надо перейти, обитает племя огоров. Хм, чего нам тогда делать? – вздыхая рассуждал Генри.

Услышав, что командир встал в ступор, Фубитоссо подъехал поближе и выдвинул предложение:

– Давайте поторгуемся с местными рыбаками, возьмем пару-треть лодочек и спокойно доплывем близ того места.

– Вот ругаю тебя иногда, но все-таки, как же нам повезло с твоим светилом на плечах! – воспрянул духом Генри.

Преисполнившийся смелостью отряд поскакал к рыбацким лачугам близ города, и ближе к вечеру нашли рыбака, собирающего сети. Генри подъехал к нему поближе, поднял правую руку вверх и, спустившись с коня, поприветствовал:

– Да благословит тебя Коракх, в твоем труду и чести.

Рыбак взглянул на него, подняв при этом левую руку, и качнул головой в знак приветствия, так и не выпустив сеть из правой.

– Кто такие, откуда пришагали? – спросил рыбак.

– Мы из Нью-Дера, нам нужно перебраться через реку к подножию горы. – опустив руку, ответил Генри.

– Юноши, поберегли бы себя лучше! Побойтесь ороков с огороми, жрущих люд и скот!– с широко открытыми глазами, предостерег рыбак.

– Страшно конечно, но нам все равно туда нужно, поэтому нам нужны лодки.

– А зачем вам туда? – вопросил рыбак.

Генри вздохнул, в раздумьях поправил воротник, и ответил:

– Мы из крестьянских кнехтов – ратников, по царскому указу выслеживаем и охотимся на племена ороков. Нам приказано обосноваться у подножия Багряных гор!

Хотя командир наемников и сказал первое, что пришло в голову, многолетний опыт дал о себе знать, рыбак явно верил в сказанное. Отведя взгляд в сторону и почесав седые волосы, он сдался.

– Эх, чего быть того не скинуть, ладно, берите лодки, но верните потом их целыми.

Вытащив сети, рыбак указал на перевернутые вверх дном лодки, лежащие на берегу, но не успел он и опомниться, как наемники привязали к столбу лошадей и уже сидели в лодках, махая ему руками. С земной тверди снова на воду. Долгие часы отряд Генри двигался по водяной глади, наблюдая за прибрежными скалами, молясь, чтобы не попасться под хищный прицел огоровых глаз. К неслыханной удаче наемники доплыли до нужного места, где был умеренно ровный берег. Они перевернули лодки и спешно вынули мечи из ножен, прислушиваясь к окружению, настораживаясь к каждому шороху, будь то пение птиц или шелест листа на ветру. Генрих же просто взялся за меч, даже не достав его из ножен, ухмыльнувшись, произнес:

– Спокойно рубаки, чудища здесь не ходят, место для них проклятое. Ну Фубитоссо, доставай карту, говори куда топать!

Опомнившись, Фубитоссо вытащил из кармана сверток и раскрыл, карта тут же синей вспышкой сгорела у него в руках, рассыпавшись прахом. Между товарищами на мгновение повисла гробовая тишина, которую первым нарушил Стивен.

– Чародейство!

В этот момент к шокированному Фубитоссо с широко раскрытыми глазами подошел Генри, спросив:

– Ты смыслишь, как добраться до твердыни?

– Да… С-смыслю, нам надо пройти за тот лес. – дрожащим голосом указал Фубитоссо.

Собравшись с духом, они перешли указанный лес, и перед их взором предстала цель их долгого путешествия. Сказать, что «это» было твердыней, значит, ничего не сказать, от когда-то славного Белига осталась пара каменных стен, обросших мхом да заросших вьюнками.

– И это ваша твердыня? – в недоумении вопрошал Стивен.

– Может свернули не туда? – предполагал Фрид.

– Столько времени, столько сил и все впустую! – негодовал Бен.

Как и все, Генрих стоял в недоумении и со злостью в глазах взглянул на того, который притащил их сюда.

– Фубитоссо! Ты часом ничего не хочешь мне сказать?

– Я, ну, слухи говорят одно, а на самом деле может быть другое. Здесь должно что-нибудь быть, развалины на малых картах просто так не отмечают! – в отчаянии пробормотал Фубитоссо, идя в сторону руин.

– Уродство! Надеюсь, хотя бы спрятанный кошель с монетами отыщем. – выпалил поникший Генри.

Подойдя ближе, наемники начали искать возможные тайники, и, разрыхляя ботинком сухую траву, Генри обнаружил погреб, закрытый расписной деревянной дверцей, на верху которой была высечена надпись.

– Есть такое дело! Хм, «Элнофэ, колн-са сифэ» значит? – вслух проговорил надпись, Генри.

– Что это может значить? – спросил, подбежавший к нему Фубитоссо.

На страницу:
1 из 2