Заложив хворост в мангал, юноша дождался, когда яркий язычок пламени стал облизывать тонкую сухую веточку, и после этого, вернулся на свое место. Он увидел перед собой продолговатую фарфоровую тарелку, почти такую же, какую по праздникам доставала его покойная матушка. чтобы положить на нее печеную рыбу. Однако, на этот раз, на этой продолговатой тарелке лежали несколько, еще дымящихся, благоухающих темно пурпурных кусков обжаренного мяса. С правой стороны от тарелки лежал небольшой нож, а слева серебряная вилочка. В одном углу тарелочки возвышалась горка желтой горчицы, в другом пирамидка красного томатного соуса.
Но тут Тэйри подумал, что Бонзи, ведь, рассчитывал только на одного человека, то есть на себя, а Тэйри только за то, что принес немного сухих веток и пару ведер воды уже съел добрую половину закусок, а теперь готов и половину порции баранины поглотить. Это же, вероятно, непочтительно! И он снова застыл в замешательстве.
И Бонзи снова без труда прочитал его мысли. Он пояснил, что если люди сидят за одним столом, то все, что находится на столе, в равной степени доступно каждому! И добавил, что ему, как принимающей стороне, будет приятно, если его гость вкусит каждое блюдо, которое будет выставлено на стол.
Воодушевленный этими словами, Тэйри с улыбкой кивнул хозяину, взял вилку с ножом и, как обычно, стал наблюдать за Бонзи. Хозяин же, слегка придерживая кусок мяса вилкой, отрезал, выпустившую ленточку пара, нежно розовую дольку, обмакнул ее одним концом в горчичку, другим концом в алый соус, и аккуратно, чтобы не испачкать усы и бороду, вложил ее себе в рот. Затем, прикрыв глаза, начал очень медленно и самозабвенно перекатывать языком этот питательный лепесток от щеки к щеке. Казалось, мясной лепесток таял у него во рту, ибо минула минута и Бонзи слегка сложив губы сердечком, словно поцеловав этот прекрасный мир, отправил размякшие мясные волокна в свой желудок. Затем, будто пробудившись от прекрасного сна, приподнял нож и вилку в намерении выбрать следующий лакомый кусочек. Глаза Бонзи были полузакрыты, но, между тем, он внимательно наблюдал за действиями своего визави.
Тэйри попытался в точности повторить все движения хозяина. Конечно же, получилось неуклюже, но, тем не менее, он испытал не меньшее наслаждение. Бонзи видел, что у парня не все получается, но он видел, что парень очень старается. И, именно, это нравилось Бонзи! Он подумал о глупости тех людей, к которым Тэйри пытался наняться в работники. Ведь они отвергали его только потому, что паренек искренне признавался в отсутствии навыков. Они, видимо, не могут понять, что для приобретения навыков в каком-либо деле, необходимо хотя бы попробовать себя в этом деле! Перед ними по сути была мягкая глина, из которой можно вылепить все что угодно, но они либо по недоумию, либо по ленивости этим не воспользовались. Да, в сущности, все людские невзгоды происходят либо по недоумию, либо по ленивости.
Дрова, которые Тэйри добавил в мангал, огонь пожирал быстрее, чем хозяин и его гость поедали мясо. Поэтому Бонзи прервал трапезу, достал из кибитки небольшой медный котелок, дно которого было заполнено сушеными листочками камелии, прицветниками розеллы, и еще какими-то душистыми травами. Бонзи залил в котелок воды из ведра и поставил прямо в догорающие дрова. Затем снова уселся и продолжил наслаждаться жареным мясом. Бонзи заметил, что пока он готовил чайный раствор, Тэйри также прервал трапезу и не прикасался к еде до тех пор, пока хозяин снова не уселся и продолжил кушанье. Это тоже очень понравилось Бонзи.
И вот, когда, наконец, с мясом было покончено, Бонзи торжественно объявил, что они совсем скоро будут пить чай! Пиала, которая еще совсем недавно была заполнена медом, оказалась наполовину пустой, и Бонзи высыпал в нее оставшийся миндаль и оливки, и перемешал все маленькой ложечкой. Над котелком стал подниматься легкий пар и Бонзи достал из корзины два, обернутых толстой бумагой, предмета. Это были пиалы для чая. Бонзи поставил одну пиалу перед Тэйри, а другую возле себя. Затем он достал из корзины рукавичку из толстой ткани, и, подойдя к мангалу, извлек из него котелок, наполненный бурлящей жидкостью.
Чайный аромат, разнесшийся по лугу, был настолько пленительным, что даже лошади перестали лакомиться травами, подняли головы и поглядывали в сторону кибитки. Бонзи отлил из котелка немного душистого отвара в неполное ведро и позвал лошадей. Жеребца звали Крапи, а кобылицу Суффи. Они легкими прыжками за несколько секунд оказались возле кибитки. Суффи с некоторой подозрительностью покосилась на Тэйри. Бонзи поставил перед ней ведро и ласково погладил гриву на шее, когда та наклонилась к ведру. При этом Крапи спокойно стоял чуть позади своей подруги и так же косился на Тэйри. Бонзи объяснил, что ему удалось приучить лошадей к чаепитиям, хотя поначалу они предпочитали только чистую воду. Через минуту Суффи подняла голову и отступила в сторону, предоставляя ведро своему спутнику. Бонзи подлил в ведро еще немного чайной заварки и дополнил его водой из полного ведра. Пока Крапи пил, Бонзи достал из корзины бумажный пакет и вручил его Тэйри. Пакет был полон сушеных яблок и груш, юноша встал, и, немного неуверенно, подошел к Суффи. Та напрягла шею и предупредительно издала фыркающие звуки. Тэйри еще больше растерялся, но, затем, достал из пакета горсть сухофруктов и протянул руку ко рту Суффи. В ответ, она еще сильнее напрягла шею. Юноша, непроизвольно, стал рассказывать о мерине, который жил у них на хуторе еще до его рождения, и которого он, к своему стыду, продал на базаре, чтобы купить себе продуктов. Воспоминания опять нахлынули на Тэйри, и его глаза заволокли слезы. Но его пальцы почувствовали теплое и нежное прикосновение губ Суффи, которая за доли секунды опустошила его ладонь. Тэйри поморгал и с радостью увидел, что Суффи с удовольствием пережевывает сушеные плоды. Паренек настолько воодушевился, что несколько раз с нежностью произнес имя кобылицы, и стал говорить, что он еще никогда не видел таких красивых лошадок. В очередной раз наполняя пригоршню, Тэйри позвал Крапи, который уже напился и перебирая ногами подошел к юноше за угощением.
Вскоре пакет опустел, и Тэйри оглянулся. Бонзи сидел с довольной физиономией и умилительно наблюдал за тем, как паренек обращается с лошадками. Увидев, что лакомство в пакете закончилось, хозяин издал какой-то гортанный звук, услышав который Крапи и Суффи наперегонки побежали в середину луга. А Тэйри вернулся на свое место, где его пиала была уже наполнена чудесным напитком. Бонзи ложечкой зачерпнул медовую смесь и переложил ее себе на язык, затем, взял пиалу и, сдув с поверхности чая клубы пара, отхлебнул добрый глоток упоительного отвара. Тэйри, как уже повелось, сделал тоже самое. Когда горячая жидкость растеклась по его телу. Тэйри глубоко вдохнул и почти простонал от наслаждения. Вкус чая был настолько обворожительным, что юноше показалось, будто бы он вкусил нечто необычайное и, даже, волшебное! Он сделал еще несколько глотков, и ему стало казаться, а потом и не только казаться, он реально ощутил себя частичкой прекрасного и благодатного мира, в котором каждая сущность гармонично связана с другими сущностями, взаимно дополняя и подкрепляя их. Вокруг порхали бабочки, жужжали шмели, стрекотали кузнечики. Прекрасные кони затеяли какую-то забавную игру, и их ржание, словно веселый смех доносилось из глубины луга, лаская слух. Тэйри почувствовал, будто он еще совсем маленький, настолько маленький, что живая матушка поет ему песенку, качая его в колыбели. Это было так приятно, что Тэйри не хотел, чтобы это когда-либо закончилось. Он понял, что он теперь живет в какой-то маленькой, но очень уютной хижине, крыша которой сделана из настоящего аметиста, а рядом с домом гуляют красивые лошадки, которые умеют говорить. Но почему же хижина качается? Наверное, она подвешена на толстой ветви старого дуба, а раскачивает ее огромный медведь. Он тоже умеет разговаривать и, к тому же, очень добрый! Наверное, он хочет поиграть с Тэйри, поэтому он его зовет.
Тэйри открыл глаза, и понял, что он едет в кибитке, а Бонзи зовет его, чтобы тот сел с ним рядом. Когда Тэйри уселся и протер глаза, Бонзи показал рукой на холм, который возвышался прямо по ходу движения кибитки. Тэйри взглянул на холм и подумал, что, он, наверное, все еще спит, потому что на холме возвышалось огромное количество домов, каждый из которых был больше, чем дом старосты из Кугаро. Бонзи пояснил, что это и есть город Сарамант, а слева, у подножья холма широко разлилась река Шобука. Эта река брала свое начало вблизи села Штойсо, где иногда бывал Тэйри с родителями, но там Шобука протекала словно небольшой ручеек, который, с разбегу можно было перепрыгнуть. Теперь же, Тэйри видел перед собой широкую водную ленту, спокойно и размеренно несущую свои воды между двух холмов, на одном из которых стоял город Сарамант, а на другом расположилось небольшое село, окаймленное густым лесом. В общем, вид был просто сказочный!
Между тем, кибитка подъехала к городским воротам, по обеим сторонам которых сидели два стражника держа на коленях тяжелые алебарды. Бонзи пожелал им легкой службы, а стражники в ответ лениво кивнули. Прямо за воротами, как и в селе Кугаро, стояла харчевня, которая была раза в три больше сельской, и, хотя, был обычный рабочий день и солнце едва переходило к закату, во дворике уже сидели несколько человек, двое из которых играли в нарды, а остальные пили чай. Дальше, Тэйри, с удивлением, увидел множество людей, которые сновали в разных направлениях. И конечно же, юноша едва успевал вертеть головой, чтобы разглядывать различные постройки и дома, которые в большинстве своем были двухэтажными.
Когда лошади немного сбавили скорость, Тэйри понял, что они подъезжают к дому Бонзи. Юноша попытался угадать, который, из впереди расположенных домов, принадлежит Бонзи. Все дома были большими и, даже казались для Тэйри дворцами. Но едва увидев дом из темно серого камня с белоснежной балюстрадой. обрамляющей второй этаж, и увенчанный тремя лиловыми куполами, Тэйри уже не сомневался, что это и есть дом Бонзи.
Лошади остановились у кованых ворот, причем Крапи негромко заржал. Бонзи велел Тэйри оставаться на месте, а сам спрыгнул и открыл ворота. Повозка въехала во дворик, и в это время на крыльцо вышла стройная женщина, одетая в длинное платье светло голубого цвета. Белый кружевной платок оставлял открытым только лицо, которое было приветливым и симпатичным. Тэйри подумал, что это возможно и есть та самая домохозяйка, которая, каким-то искусным образом, умеет удалять косточки из оливок не разрезая саму ягоду.
Она лишь едва взглянула на Тэйри, но приветливое выражение ее лица нисколько не изменилось. Так что Тэйри не мог понять, понравилось ли ей его появление или нет. Бонзи протянул руку, помогая Тэйри сойти. Когда Тэйри оказался на земле, Бонзи взял его за руку и представил женщине, сказав, что он, совершенно случайно, встретил в одной деревне своего дальнего племянника. Тэйри изумленно уставился на Бонзи. А тот озорно подмигнул своему гостю. Потом он взял за руку свою домохозяйку и сказал, что она тоже его дальняя племянница, которую он, также, совершенно случайно, нашел в другой деревне, несколькими годами ранее. Тэйри вежливо кивнул женщине и назвал свое имя. Женщина ответила ему тем же жестом и сообщила, что ее зовут Ануки. Бонзи же посмотрел на Ануки, потом на Тэйри, и, увидев благожелательность на их лицах, с довольной улыбкой повел лошадей в конюшню, которая находилась в левом крыле здания. Там же находилась и колясочная. Бонзи разгрузил кибитку и откатил ее в колясочную, а Ануки махнув рукой пригласила Тэйри задать лошадям корм.
Обеспечив лошадей пищей и питьем, Ануки и Тэйри вышли во двор. Парень с нескрываемым любопытством огляделся. Он увидел изящную шестиугольную беседку с резными столбиками, соединяющимися вверху небольшими дугами, образующими таким образом круговую аркаду, которая завершалась высоким куполом, такого же лилового цвета, как и купола на здании.
Юноша застыл от изумления. А Ануки показала жестом, что он может войти. Тэйри оглянулся, ища глазами хозяина, но его в тот момент во дворе не было. Юноша кивнул головой и зашел в беседку. Там он увидел пять ажурных скамеек, стоящих у каждой стенки, а посередине находился, как он сначала подумал, невысокий круглый колодец, сложенный из такого же темно серого камня, как и сам дом. Однако, Тэйри не увидел поблизости рычага с ведром для зачерпывания воды. Тогда он решил заглянуть в этот колодец, и увидел внутри нечто похожее на большой медный таз, из самой середины которого торчал небольшой медный столбик, напоминающий скалку для раскатывания теста с круглым набалдашником сверху. На дне этого таза, почти вплотную с тем местом, куда был воткнут этот медный столбик, по обеим сторонам, виднелись еще два таких же кругляша. Тэйри достаточно долго разглядывал этот таз и этот столбик, пытаясь понять его назначение, но ничего вразумительного ему в голову так и не пришло. Позади себя он услышал звонкий приятный смех. Юноша почти мгновенно выпрямился и повернулся. В арке, которая служила входом в беседку стояла Ануки с ведром в руках и улыбалась. Ее улыбка делала ее еще милее и приветливее, и Тэйри поймал себя на мысли, что еще никогда не видел таких красивых женщин.
Ануки сообщила, что она, когда увидела это впервые, тоже подумала, что это простой колодец, но оказалось, что это волшебный колодец. И в доказательство своих слов, она вылила воду из ведра в таз, затем вынула из столбика набалдашник и почти сразу вынула кругляшки со дна таза. Через мгновение, к величайшему изумлению Тэйри, из медного столбика выпрыгнула струя воды. Это было невероятно! Однажды Тэйри видел лесной родник, где вода вытекала прямо из земли у подножья небольшого холма. И это было тоже очень удивительно. Но вот так, чтобы вода могла вытекать снизу-вверх, он даже не мог и предположить. Струя достигала высоты почти на локоть, и затем будто разветвляясь на множество маленьких струек, которые золотились в лучах уже заходящего солнца, с благозвучным журчанием возвращалась вниз. У Тэйри больше не оставалось ни малейшего сомнения. Теперь он был просто уверен, что Бонзи – это самый настоящий волшебник! Он любил слушать сказки про волшебников, многие из которых были злыми и коварными, но что касается Бонзи, то юноша реально чувствовал исходящую от него доброту и милосердие!
Ануки, увидев, что юноша впал в задумчивость, сняла круглый ковш, который был с боковой стороны одной из скамеек, и слегка стукнула им по краю таза. Тэйри снова выпрямился и поглядел на Ануки, которая продемонстрировала процесс отключения волшебного колодца. Она вставила два кругляша со стержнями в отверстия на дне чаши. Струя тут же опустилась и Ануки заткнула медный столбик третьим кругляшом. Затем ковшом вычерпала воду из чаши обратно в ведро. При этом Тэйри любовался ее нежными руками и их точными и изящными движениями.
А в это время Бонзи уже стоял на пороге беседки и с умиротворением наблюдал за своими подопечными. Близился вечер, и Бонзи сказал, что после дороги нужно принять ванну и готовиться к праздничному ужину.
Тэйри, разумеется, даже не мог представить, что значит «принять ванну», но представить, что значит «праздничный ужин» он, вполне, мог. И это ему представлялось как аппетитная печеная рыба с морковью и луком, испускающие легкие колебания пара. Но, поскольку ему в последнее время приходилось принимать пищу раз в два дня, а порою и того реже, то Тэйри, после сегодняшнего пикника, чувствовал себя полностью сытым как минимум еще на сутки вперед. Между тем, возможность покушать еще раз очень радовала его, и он очень удивлялся тем волшебным переменам в его жизни, которые произошли всего за одни день.
Ануки сказала, что когда ванна будет готова, она позовет его, а пока предложила ему погулять по саду. Бонзи вышел на улицу, дошел до перекрестка, где стояла небольшая будка, и позвонил в висящий внутри колокольчик. Через полминуты к будке подъехала коляска, запряженная ослом. Бонзи поприветствовал возничего, с которым был хорошо знаком, так как многократно пользовался его услугами, и передал ему список продуктов и деньги. Разумеется, что дома у Бонзи имелся запас съестного, но это были продукты длительного хранения, а нынче к ужину ему были нужны другие продукты, среди которых обязательно должна быть крупная свежая рыба, так как у крестьян, той местности, откуда родом был Тэйри, рыбное блюдо было непременным атрибутом любого праздника. И Бонзи хорошо знал это. Конечно же, рыба была далеко не единственным продуктом, который заказал Бонзи посыльному.
А Тэйри просто потерялся в зарослях деревьев и кустарников, многие из которых были ему неизвестны. Некоторые из них еще продолжали цвести, наполняя воздух дивными ароматами, Иные, уже приспускали свои ветви под тягостью наливающихся сладостным соком, но еще моложавых плодов. Тропки, которые были выложены все тем же темно серым камнем, затейливо петляли от кустика к кустику, от деревца к деревцу. Созерцая это великолепие, Тэйри потерялся не только в пространстве, но и во времени. И только нежный голосок Ануки вывел его из этого блаженного состояния. Аккуратно, чтобы не повредить быстрыми движениями ни единого листочка, Тэйри вернулся во двор. Ануки повела его в дом, а точнее в подвал, где и располагалось помещение для принятия ванны.
Ануки сама долгое время прожила в деревне, и потому смогла коротко объяснить юноше, что это большое белое корыто, наполненное теплой водой и называется «ванна». А по своему предназначению – эта ванна, ничто иное, как обыкновенная бадья для омовений, с той лишь разницей, что в ванне можно полежать. Пробка для слива воды расположена на дне ванны. В чане, который стоит рядом, чистая вода для ополаскивания, ковш висит на ручке. На полке мыло и мочалка, полотенца висят на перекладине. А на стуле лежит чистое белье и халат. Тапки и гольфы находятся под стулом. Грязную одежду следует положить в корзину. Зачитав инструкцию по приему ванны, Ануки спросила Тэйри, понял ли тот что и как надо делать, и потребуется ли ему помощь. Тэйри весьма смутился и заверил, что все сделает сам. Но Ануки перед уходом посоветовала ему не торопиться, чтобы не поскользнутся, но и не тянуть время, потому что Бонзи тоже нужно успеть принять ванну до ужина. По завершению процедуры, следует позвонить в колокольчик, который домохозяйка, вынув из кармана своего платья, оставила на полке.
Когда Ануки вышла, юноша решил все же немного оглядеться. Комната, в которой размещалась ванна, была небольшой, но в ней все было устроено удобно. В каждом углу на полочках с медными отражателями были закреплены четыре масляных лампы, которые наполняли комнату теплым и спокойным светом. Пол был вымощен, уже знакомыми юноше, темно серыми каменными плитами. Такими же плитами, только меньшего размера, были отделаны стены и потолок. Тэйри снял с себя одежду и сложил в корзину. Он забрался в ванну и ощутил благодатную негу. Теплая вода обволакивала его тело, лаская и очищая кожу. Тэйри стал дышать гораздо полнее, и почувствовал в себе необычайную легкость и свежесть. Ему казалось, что он стал одним целым с этой чудесной, животворящей жидкостью.
Завершив омовение, паренек осушил тело и волосы мягкими полотенцами и стал одеваться. Сначала он облачился в широкую рубашку из белоснежного батиста, затем надел сатиновые шаровары и гольфы, связанные из тончайшей козьей шерсти. И потом всунул ноги в шевровые туфли. В завершение он одел шикарный халат из багрового плюша, отороченный по воротнику лиловым атласом. Одевшись, Тэйри взял с полки гребень и зачесал, еще влажные, волосы назад. Он не глядел в зеркало с тех пор, как умерла его любимая матушка, но теперь, увидев рядом овальное медное зеркало, и ощущая себя чистым и свежим, он не удержался от любопытства увидеть себя как бы глазами стороннего человека. С первого взгляда он не узнал себя. В зеркале отражался исхудавший и вытянувшийся вверх молодой человек, лицо которого больше не было таким забавно умиляющим как раньше, хотя в глазах все еще искрились задорные огоньки. С минуту он привыкал к своему новому облику, затем, взяв колокольчик, открыл дверь и позвонил.
Через полминуты подошел Бонзи, который уже получил заказ и даже успел обсудить с Ануки некоторые особенности приготовления сегодняшнего ужина, и теперь пришел для принятия ванны, держа под мышкой комплект чистого белья. Он снова широко улыбнулся Тэйри и сказал, чтобы тот пока поднимался на второй этаж и осмотрел свою комнату, которая находится справа от лестницы за второй дверью.
Тэйри, с благодарностью, вежливо кивнул хозяину и поднялся вверх по лестнице. Пройдя по коридору в правую сторону он отсчитал вторую дверь и приоткрыл ее. Цветастая ковровая дорожка вела к окну с полукруглым верхом. На подоконнике находился кувшин, а рядом стоял медный подсвечник с высокой восковой свечой, которая также казалась медной в лучах заката. Только войдя в комнату, Тэйри увидел широкую кровать, покрытую атласным стеганым покрывалом, в изголовье которой, возле стены, стоял стул, со сложенной на нем ночной сорочкой. Только сейчас Тэйри осознал, что это – его дом, в котором он, непостижимо чудесным образом, после долгих скитаний, оказался. А ведь только сегодня утром он даже не мог и помечтать, что эта череда скитаний и унижений когда-нибудь закончится. Он вспомнил своих родителей, и подумал, что если они могут видеть его из того мира, в котором они сейчас пребывают, то души их озаряются радостью.
Так он и стоял в размышлении и даже не заметил, как Бонзи подошел к нему и тихонько кашлянул. Обернувшись, Тэйри увидел на лице Бонзи вопрос, нравится ли юноше его комната. В ответ Тэйри только вдохнул полной грудью и его лицо расплылось счастливой улыбкой.
Бонзи сказал, что пора ужинать и поднял указательный палец в знак того, что следует прислушаться. Через пару секунд они услышали звон гонга, извещающего о том, что все готово для вечерней трапезы.
Они спустились на первый этаж, где слева от лестницы находилась в дверь в столовую. Столовая была ярко освещена двумя десятками свечей, половина из которых излучали свой ласкающий свет, находясь в большом круглом ободе, висевшим под самым потолком в центре помещения.
Их встретила невероятной красоты дама, облаченная в шелковое платье темно зеленого цвета, с белым кружевным воротником и такими же кружевными манжетами от локтей. Снизу платье было оторочено пышными воланами, ниспадающие почти до голенищ легких сапожек алого сафьяна. Высокий лоб женщины украшала витая серебряная диадема с крупным изумрудом по центру. Огромные, цвета глубокой ночи, глаза словно излучали таинственный и чарующий свет. Изящные, будто спелые ягодки, губы, слегка растянутые благожелательной лучезарной улыбкой притягивали взгляд, не оставляя ни малейшей возможности отвести его в сторону. Роскошные темные волосы были собраны на затылке в пучок и оттуда распадались сотнями струящихся локонов, обрамляя высокую грациозную шею.
В первую секунду Тэйри не поверил своим глазам. Он, разумеется, ничуть не сомневался, что Бонзи – это самый настоящий, да притом, искусный волшебник, но то, что в его доме находится сказочная пэрика юноша не мог и представить. Он был уверен, что она пришла сюда из какого-то другого неведомого мира, но что-то уже знакомое, что-то уже полюбившееся было в этом прекрасном лике.
А когда Бонзи обратился к ней с предложением спеть песенку про Тэйри, при этом назвав ее Ануки, юноша был словно поражен молнией. Он застыл в восхищении во все глаза любуясь этой прелестной пэрикой, с которой, как оказалось, он был уже знаком, хотя и совсем недавно.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: