Ствол карабина и голова бегущего скрылись за невысоким откосом.
– Так… – Михалыч еще раз бросил взгляд влево – на поле уже никого не было. – Ага, смотался куда-то, злодей!
Щелчок!
Загорелись красным цветом светодиоды: «Сеть под напряжением».
– Ну с Богом!
Щелкнул пакетник на пульте.
Вспыхнули рубиновые огоньки: «Подрыв заряда».
Откос быстро-быстро убегает назад. Точнее, он-то на месте, это я вперед ломлюсь что твой лось.
Вешка?
И висящие на ней провода?
А что это за цилиндр около нее?
Цепочка разрывов красиво прорисовалась на фоне солнечного диска. А вот один из них прозвучал особенно громко, вымахнув к небу солидный столб земли, подсвеченный изнутри багровым пламенем. Оператор только крякнул от удовольствия: эффектный кадр!
Рапорт
начальнику … отделения полиции
подполковнику полиции тов. Нефедову А. П.
Докладываю вам, что сегодня, 12 октября 2016 года, при проведении киносъемок в районе дер. Гайтолово произошел подрыв неустановленного взрывного устройства большой мощности.
Прибывшими на место специалистами МЧС установлено, что взрыв имитационного пиротехнического заряда привел к срабатыванию штатного боеприпаса времен ВОВ. Проведенными поисками обнаружено еще несколько таких боеприпасов – артиллерийских снарядов и авиабомб, расположенных на поле перед рекой. Найдены остатки минно-взрывной цепи, соединявшей обнаруженные заряды. Со слов специалистов МЧС, минно-взрывная сеть имеет многочисленные повреждения, в результате которых взорвался только один боеприпас, в непосредственной близости от которого был установлен пиротехниками «Ленфильма» имитационный заряд.
Съемки мною были остановлены, люди эвакуированы в безопасное место. Специалисты приступили к поиску и обезвреживанию боеприпасов.
Место огорожено, выставлено оцепление.
В результате взрыва пропал без вести гр. Красовский Максим Андреевич, 1984 г. р. Проведенными поисками его тело обнаружено не было.
Участковый уполномоченный … отдела полиции
лейтенант полиции Миклованов В. Ю.
Дым…
И что-то хрустит в голове.
Отчего меня так шатает? Я иду… нет… меня несут. Куда?
Ничего не понимаю…
– Was ist damit, Heinrich?[4 - И что тут, Генрих? (нем.)]
– Bombardierung. Verwundet, Schrapnellwunden an beiden beinen und der linken Schulter. Gl?ck noch…[5 - Бомбардировка. Ранен, шрапнелью в обе ноги и в левое плечо. Счастье еще… (нем.)]
– Bringt ihn in die zweite Kammer[6 - Нести его во вторую палату (нем.).].
Ага, во вторую палату. Попал под бомбежку, ранения – это обо мне? Контужен тоже я?
А кто я?
Что-то скачет в голове. Отрывками и какими-то кусочками. Вижу человека в форме. Погоны – офицер? Да, обер-лейтенант. Откуда я это помню? Рука, передергивающая затвор, – это карабин Кар-98. Значит, я помню такие подробности?
«…Руку неправильно держишь! Не в сторону затвор тяни, а ладонь к цевью прижимай! Пусть она у тебя вдоль винтовки скользит, тогда увод от цели минимальный будет. И стволом не маши, это не коса…»
А это откуда?
Не помню…
Перед глазами что-то белое. Несколько минут тупо пялюсь туда и только потом соображаю – потолок! Стало быть, если повернуть голову, то увижу стену? Попробуем…
Да, стена тут имеется. И потолок не очень-то высокий. А из стены торчат какие-то деревяшки. Это… черт, не помню, как это называется.
– Oh! Erholt?[7 - О! Очнулся? (нем.)]
– Nicht wirklich…[8 - Не факт… (нем.)] – срывается у меня с языка. Да, я пришел (приполз?) в себя. Хотя и не уверен в этом окончательно.
В поле зрения появляется мужик в белом халате. Лет сорок. На носу очки в круглой оправе.
– Ihnen sagen?[9 - Можете говорить? (нем.)]
Могу ли я говорить? Ну… отвечал же только что?
– Ja… Was ist passiert?[10 - Да… Что произошло? (нем.)]
Хорошо бы узнать, что же стряслось, наконец?
– Ihr Kolonne kam unter eine Bombe. Du hast Gl?ck, erwischte einfach![11 - Ваша колонна попала под бомбы. Твое счастье – тебя просто задело! (нем.)]
Ага, под бомбы мы попали. Мы – это кто? Легко отделался? Ну это еще как сказать – ног и рук не чувствую совсем. Пробую пошевелить пальцами правой руки – есть! Левой… опа, в плечо отдается! Стало быть, туда прилетело. Ноги – тут хуже, болят обе. Не ходок…
– Hetzen Sie nicht, Grenadier! Herr Gott gab dir das Leben, nicht in Sie haben es verloren, fallen aus dem Bett![12 - Не спеши, гренадер! Господь Бог оставил тебе жизнь не для того, чтобы ты потерял ее, упав с кровати! (нем.)]
Нет, спешить я не собираюсь, тут дядька прав. И падать с кровати тоже не хочу. Вполне разделяю оптимизм собеседника относительно Всевышнего и не собираюсь его разочаровывать. Кого? Да их обоих! И Господа Бога, и своего собеседника.
– Gut! Hinlegen und an st?rke gewinnen! Ich werde dir den Hauptarzt berichten[13 - Хорошо! Лежать и набираться сил! А я буду отчитываться перед главврачом (нем.).].
Ладно, лежать так лежать. Последую совету и стану набираться сил. А там и главный врач удостоит меня своим визитом…
Но сей уважаемый дядя, судя по всему, был занят и навестить меня не спешил. Вместо этого в палату подселили еще двоих пациентов, благо в сознание я пришел и полного покоя больше не требовалось. Комнатка оказалась небольшой, а то впихнули бы и четвертого.