Оценить:
 Рейтинг: 0

Охота на Ведьму

Год написания книги
2023
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 >>
На страницу:
3 из 8
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Мы ехали вслед за проводником, которого подобрали в ближайшей деревне, не рискуя пробираться сквозь все эти вековые деревья в одиночку.

– От кого получили донесение? – в конце концов, решил спросить я, останавливая лошадь и дождавшись Дарэна.

– От городничего. В нём было сказано, что две ведьмы убили его ребёнка во чреве матери, – хрипло ответил сержант. Услышав это я озлобленно пробормотал ругательства, проклиная ведьм. Дарэн сплюнул поддерживая меня.

– Что-то не нравится мне наш провожатый, – потянув лошадь ближе к мужчине, я чуть наклонился в его сторону. – И в какой дыре ты его только нарыл? – прошептал я, искоса наблюдая за престарелым деревенским жителем.

Приземистый старичок двигался впереди всех на своих двоих и был весьма несловоохотлив. Я самолично предложил ему взять одну из наших лошадей и поехать верхом, но он почему-то наотрез отказался.

– Он единственный, кто согласился провести нас через лес. Так мы сократим путь до Лонд Дэре вдвое, – я внимательно выслушал сержанта, хорошенько поразмыслив над его словами.

В чём-то, конечно, он был прав. В нашем деле медлить нельзя, но каждый раз, когда я поглядывал на нашего проводника, который для своих лет передвигался на удивление легко и живо, внутри меня что-то свербело, будто заноза застряла в одном месте.

– Сколько нам ещё приблизительно ехать до города? – я не выдержал и всё-таки решил поравняться с провожатым.

Старик как старик, подумал я. Простая холщовая одежда, густая седая борода, светло-серые глаза, словом, совершенно обычный дед. Но было в нём что-то такое… неуловимо странное.

Дед будто не услышал, что с ним заговорили, и не обратив на меня никакого внимания, продолжил свой путь, пронырливо перескакивая с камня на камень.

– Ты меня слышал? – мне пришлось повысить голос. Терпеть не мог, когда на мои вопросы не отвечают.

– Не шуми, – проворчал дед, – ты в лесу не один. Ещё четверть часа и остановимся на привал. Ночь близко, – и больше ничего не сказав, посеменил дальше. Я притормозил лошадь, посматривая вслед старику.

– На привале не спускай с него глаз, – чётко дав указания Дарэну и пропуская свой отряд из двадцати человек вперёд, замкнул колону, целиком сосредоточившись на звуках леса.

С наступлением ночи всё вокруг нас смолкло. Не было слышно ни стрекотания кузнечиков, которые в это время суток охотно вылезали из своих потаённых укрытий, ни голосов ночных птиц, ни даже шелеста листьев на ветру. Будто мы в этом лесу были совершенно одни.

Спешившись и разведя костёр, чтобы окончательно не околеть от холода, который опустился в одну минуту после захода солнца. Мы все уселись рядом на траву, вытягивая жребий для ночного дежурства, после чего все мирно улеглись возле жаркого костра.

– Иди-ка спать, – проговорил я одному из солдат дежурившим первым. – Всё равно бессонница, – и махнул рукой в его сторону, чтобы не слушать препираний подчинённого.

Накидав ещё больше сухих ветвей в костёр, стал вглядываться в нашего провожатого. Старик не спал так же, как и я. Он сидел, не шевелясь, и с самым задумчивым видом смотрел на огонь.

И что в нём было не так, опять задумался я. Морщинистое лицо старика, казалось, не выражало никаких эмоций. Заплывшие уголки губ свидетельствовали, что он многое пережил. Глаза… Вот глаза мне показались, какими-то странными… не живыми.

– Необходимо его расспросить поподробней откуда он, – очень тихо, чтобы меня никто не услышал, произнёс я, поднимаясь на ноги.

– В лесу ты не один, – внезапно нарушив тишину ночи, скрипучим голосом старик повторил ранее сказанные мне слова.

Я удивлённо смерил его взглядом, вновь остановившись на глазах. И тут до меня дошло! Он был слеп! В его помутневшем взоре, словно в зеркале отражались искры от огня.

И почему я этого раньше не заметил? Ругая самого себя, я уже хотел подойти к провожатому для дальнейших разъяснений, как вдруг совсем близко от нас, раздался леденящий душу звериный вой.

Глава 3

Айса

Сиротливый сгусток света переливался красными и синими всполохами, и уже поэтому можно было понять, что этот огонь не простой, а рождённый ведьмой.

– Это кто-то из наших, – я прикоснулась до руки Тарры, которая уже приготовилась к нападению.

– Заклинание призрачного огня, – разъяснив тёте суть свечения, я встала из-за куста и безбоязненно устремилась в сторону мелькавшего света.

За углом дома я встретилась с женщиной: спутанные чёрные волосы, напуганные глаза, словно она повстречалась в самим Неведомым, изодранная в клочья одежда.

– О Великие боги… Марсия! – воскликнула тётя подбежав к женщине.

– Тарра? – не веря своему счастью, всхлипнула она и тут же разревелась.

– Пойдем-ка лучше в дом, – обнимая плачущую знакомую, прошептала тётя. Посадив женщину возле тёплой печи, которую мы всё-таки протопили с утра, Тарра поставила стул напротив Марсии, велев при этом мне приготовить успокаивающий травяной настой.

Присмотревшись к новой знакомой я заметила, что ей было чуть за тридцать. Довольно худая, она была похожа на этакую тростинку, которая при малейшем дуновении ветра могла бы сломаться.

– Марсия, – обеспокоенно залепетала тётя, – Что же с тобой случилось? И где Ирэн? – услышав произнесённое имя женщина еще долго, истерично рыдала, давясь слезами и размазывая их ладонями по лицу. Даже успокоительный настой из чайной травы, живого корня и тысячелистника ей не помог.

Тарра приподнялась со стула, бережно укрывая женщину тёплой шалью и давая ей время успокоиться. Я стояла возле стола с посудой и травами, нервно перебирая пальцы рук.

– Кто это? – не выдержала я спросив тетю о женщине, которая хоть немного и успокоилась, но все равно до меня продолжали доноситься ее истеричные всхлипы.

– Марсия Дэ Арад, – коротко ответила она.

– Дэ Арад, – не поверила я своим ушам, услышав одну из высоких фамилий восточного ковена ведьм.

– Что она делает в такой глуши? – вновь оглядывая женщину, прошептала я.

– Меня больше волнует, кто её в эту глушь загнал, – обеспокоенно посмотрев на меня своими темно-карим глазами, простонала Тарра.

Я хорошо поняла, что она имела в виду, и тоже была от этого не в восторге. Если сюда нагрянет Чёрный отряд, то тогда, нам точно не поздоровится.

– Завтра же убираемся отсюда, – решительно заявила тётя.

– Тарра… – слабо донеслось из-за печки.

– Собирай вещи, – в приказном тоне заявила мне родственница, а сама направилась к причитающей женщине.

Накидав всё, что может пригодиться в большую плетёную корзину. Я начала собирать еду, вскользь посматривая на разговаривающих женщин. Я не слышала, о чём они беседовали, но судя по их лицам, тема была не из приятных.

– Я больше не могу хранить его у себя! – неожиданно и довольно грозно воскликнула Марсия. Я даже нервно вздрогнула от такого возгласа, рассыпав по полу яблоки. Наливные фрукты покатились по гнилым доскам, остановившись у ног женщин.

– Тарра, – поднимая одно яблоко с пола, уже сдержаннее продолжала новая знакомая. – Ты и твоя сестра, дали клятву по его сохранению, – после упоминания моей матери, Марсия тяжело бросила взгляд в мою сторону, попутно вынимая из кармана платья, какой-то свёрток.

– Не втягивай её в это дело! – со злостью буркнула тётя, выхватывая свёрток. – Нужно было хранить их там, где бы люди не нашли! – злость в голосе Тарры нарастала как снежный ком. – Все мы можем за это ответить нашими жизнями.

– Ирэн уже поплатился, – вновь всхлипнула женщина, – Его голова теперь висит на приграничье.

– Лучше ложись спать. – глубоко вздохнув проговорила Тарра, – Завтра всё решим, – после чего тётя отошла от Марсии, попутно поднимая с пола оставшиеся яблоки.

– Что это? – с заметным любопытством спросила я, поглядывая на свёрток в руках тёти.
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 >>
На страницу:
3 из 8