Оценить:
 Рейтинг: 0

Сквозь лёд и снег. Часть VI. Наследие Вермахта

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Сударева, как офицер высшего ранга по своей натуре была не в восторге ни от немцев, ни вообще от каких-либо иностранных задавателей внезапных вопросов, попахивающих провокацией, но в этот момент отказать напрямую ему не могла, так как положение российской стороны в данном случае было очень щепетильным, и такое поведение могло вызвать дополнительные проблемы на высшем уровне. Этому также способствовало и то, что французы оплатили убытки русских, а немцы спасли жизнь, и естественно, что при таких условиях никакого неучтивого поведения проявлять было нельзя, тем более к одному из основных лиц этой истории. Ганс же знал и про французов и про свой личный приоритет, а также и про то, что вопрос относительно спасения Хэлбокса сразу поставит её в строгие рамки и вызовет повышенную ответственность перед ним.

– Конечно, я вас слушаю! Задавайте свой вопрос! – серьёзным тоном сразу же ответила она.

– Я случайно услышал от ваших пилотов разговор про какую-то магнитную аномалию в районе разлома. К сожалению, у меня не было времени на дополнительные расспросы по пути сюда. Также ваш пилот, которого мы спасли, не сообщил нам, что причиной его крушения могли стать эти аномалии. А это очень важно для нас, так как тактика нашего поведения в полярных миссиях, благодаря которой мы и смогли обнаружить вашего пилота, подразумевает под собой владение всей информацией в целях безопасности будущих миссий. И я обязан отчитаться перед своим командованием о таких подробностях, если они имели место быть.

Сударева внимательно выслушала его и ответила.

– К сожалению, я не могу дать вам никаких пояснений в связи с аномалиями. Ситуация с катастрофой была рассмотрена как результат неудачного управления машиной. Во время собрания пилоты действительно упоминали о какой-то аномалии, которую они обнаружили в ходе своей миссии, но она ни коим образом не была связана с этим инцидентом, и командование не приняло эту информацию во внимание. Факт наличия каких-либо аномалий в области разлома или вообще всего шельфового ледника не был определён командованием, как актуальная информация, поэтому больше не подлежал никаким обсуждениям и сразу был полностью упразднён. Если вас интересуют какие-то ещё подробности относительно данного факта, то вы их можете выяснить только у тех, кто его непосредственно зафиксировал. Больше никаких объяснений я вам дать не могу. У вас ко мне всё?

– Да, благодарю вас! – коротко ответил Ганс и сразу же вежливо отстранился, после чего они разошлись в разные стороны.

Возвращаясь по коридору, Ганс не слишком погружался в посторонние размышления от этого разговора и не делал никаких выводов относительно аналитического уровня и системности опроса, применяемых русскими в своей повседневной работе. На самом деле ему сейчас было вообще плевать на то, как происходило это собрание. Даже в целом во всей этой истории он в первую очередь держал перед собой только одну существенную проблему, которую просто надо было пошагово решить, и вот как раз именно в этот момент с его плеч очень удачно упал довольно тяжёлый, мешающий груз, а значит очередная задача была отработана и теперь оставалось только пойти и, наконец, рассказать обо всём Йозэфу.

– So, («Зоу», Итак») – начал он свой диалог около большого вытянутого витражного окна в Центральном зале, оставшись с ним вдвоём без присутствующих рядом людей, – Das Kommando startete "au?ergew?hnliche Ma?nahmen". Wir beginnen mit Amundsen-Scott unmittelbar nach dem Turnier. Wir werden mit Waffen warten. Wir erkl?ren niemandem etwas, nach dem Auftanken montieren wir es schnell an den Snowigator und machen uns auf den Weg. Die Russen haben nichts verstanden, es ist sehr gut! Ich hoffe, dass die Amerikaner keine Zeit haben, etwas auszuspionieren, bevor wir das Ziel erfassen. Aber wenn ?berhaupt, wird der Kampf heimt?ckisch sein. Wir werden nach dem Standardschema handeln: Ich gehe zur Basis – Sie decken mich ab. («Дас командо штатэтэ «АусагэнЮмэхен Маснамэн». Ви бег?нэн мит Ам?ндсэн-Скот ?нмитэлба нах дэм Тун?а. Ви вЭдэн мит Вафэн ватн. Ви экл?рэн н?мандэм этвас, нах дэм Ауфтанкэн монт?рэн ви эс шнэль ан дин Сноэгэйто унд махэн унц ауф дин Вейг. Ди Росэн хабэн нихтс фэштандн, эс ист зэ гут! Их хофе, дас ди Американэ кайнэ Цайт хабэн, этвас аусцушпион?рэн, бифо ви дас Циль эфасэн. Аба вен убяхаупт, вё дэ Камф хаймт?кэш зайн. Ви вэдэн нах дим Штандатшима хандэн: Их ги цу Базыс – Зи дЭйке мих аб» «Командование запустило «исключительные меры». Стартуем с Амундсен-Скотт сразу же после турнира. Нас будут ждать уже с оружием. Никому ничего не объясняем, монтируем его на сновигаторы и после заправки быстро отправляемся в путь. Русские ничего не поняли, это очень хорошо! Надеюсь, и американцы ничего не успеют пронюхать до того, как мы захватим цель. Но если что, бой будет коварный. Действовать будем по стандартной схеме: я ухожу на базу – вы меня прикрываете»)

Они стояли спиной к распростёршемуся вдоль горизонта виду стартового полигона, облокотившись обеими руками о длинную периллу, тянущуюся поперёк вытянутого витража и пересекающую всю эту антарктическую панараму. Таким образом, перед ними было видно всё свободное пространство почти пустого зала. Гостей в этот раз было немного, да и те, что ещё не спали, проводили время в основном или в баре, или в малом гостиничном зале, где было больше мягких удобных диванов. Поэтому Ганс и Йозеф были практически здесь одни и лишь изредка мимо них по центру зала туда-сюда проходили люди. На завтра в послеобеденное время планировалось провести официальное открытие турнира, но так как первый старт по негласным прогнозам должен был произойти на корейскую станцию «Чан Бо Го», то его предполагалось перенести ещё на один день вперёд, чтобы прибывшие пилоты в достаточной степени хорошо отдохнули между двумя протяжёнными трассами. Не смотря на строгие правила в оповещении о предстоящих маршрутах, члены турнирной комиссии распорядились поставить всех пилотов в известность о его сдвиге, так как по тому же регламенту нельзя было выпускать пилотов с разной степенью утомления в один рейс по объективным признакам.

– DieAufgabeistklar, aberwasistmitdemTurnier?(«Ди Ауфгабэ ист кляа, абэ вас ист мит дим Тун?а?», «Задача понятна, а что с турниром?») – чуть погодя, ответил Йозеф.

– Gute Frage, Joseph! Wie du wei?t, m?ssen wir uns nicht ?berziehen und auch das Risiko eines Maschinenschadens komplett ausschlie?en. Aber die passive Haltung wird den Amerikanern sofort ins Auge fallen und sie haben zwangsl?ufig Fragen. Ich m?chte sie mit diesen Fragen nicht alleine lassen, und der Befehl hat dieses Problem uns ?berlassen. Deshalb m?ssen wir eine kleine Show spielen, aber am Anfang muss ich sehen, wer zu was f?hig sein wird, und dies ist eine Frage der ersten beiden Routen.(«Г?тэ Фрагэ, Ёзэф! Ви ду вайс, мЮсэн ви унц нихт ?берц?эн унд аух дас Р?зико айнс Маш?нэншайдэнс комплит аусшл?зэн. Абэ ди пасс?в Хальтун вёд дэн Американэн зофот инс Огэ фален унд зи хабэн цванцлЁйфих Фрагэн. Их мюхт зи мит д?зэн Фрагэн нихт алайн ласэн, унд дэ Беф?ль хат д?зэс Пробл?м унс ?берласэн. Дэсхальб мисэн ви айнэ кляйн Шоу шпилен, абэ ам Анфан мусс их з?эн, ве цу вас фих зайн вёд, унд ди ист айнэ Фрагэ дэ Эстэн байдэн Рутн», «Хорошийвопрос, Йозеф! Как ты понимаешь, мы не должны переутомляться, а также полностью исключить риск повреждения машин. Но пассивная позиция сразу бросится в глаза американцам и у них неизбежно возникнут вопросы. Я не хочу оставлять их с этими вопросами наедине, а командование предоставило эту проблему нам. Поэтому нам придётся разыграть небольшое шоу, но в начале мне нужно посмотреть, кто на что будет способен и это вопрос первых двух маршрутов»)

– Undwasdann?(«Унт вас дан?», «А что потом?»)

– Wir sollten lange l?stige Strecken vermeiden. Daher sind unsere Regionen die Stationen Mirny, Bharati, Progress und Mawson, an denen wir uns abwechseln m?ssen, um uns zu zeigen, um die allgemeine Aufmerksamkeit von der Ebene unserer Aktivit?ten abzulenken. Danach werde ich Journalisten dar?ber kritzeln, wie sich die M?digkeit der Rettungsaktion auf unser Team auswirkt. Das ist der Staub in die Augen, bevor das Turnier vorbei ist.(«Ви зольтэн ланэ лЭстигэ ШтрЭкен фомайдэн. ДахЭзын Унзэрэ Рэгионэн ди Штанционэн М?рни, Барати, Прогрэс унд Мосон, ан д?нэн ви унс абвэхсЭльн мЮсэн, ум унс цу цайген, ум ди альгэмайнэ Ауфмексамкайт фон ди Эбэн ?нзура Активит?тн абсуленкн. Данах вЭдэ их Шунал?стн дар?бэ кр?цэлн, ви зих ди МЮдихкайт дэ Ретухзакциёон ауф ?нза Тим аусвЁкт. Дас ист дэ Штауб ин ди Аугэн, бефо дас Тун?а фобай ист», «Нам стоит избегать длинных утомительных дистанций. Поэтому наша область – это станции «Мирный», «Бхарати», «Прогресс» и «Моусон», где мы должны по очереди показать себя, чтобы отвести общее внимание от уровня нашей активности. После чего я наплету журналистам про то, как на нашей команде сказывается усталость от спасательной операции. Это и будет пыль в глаза до окончания турнира»)

– Gro?artiger Plan, Hans! Niemand h?tte sich einen besseren ausgedacht.

(«Гросайтига План, Ханс! Н?манд хЭтэ зих айнэн бЭсэрэн аусгедахт. «Отличный план, Ганс! Никто бы не придумал лучше»)

– Ja. («Яа», «Да»)

– Lass uns in die Bar gehen und zu diesem Anlass ein Glas Bier trinken!

(«Лас унс ин ди Ба гэйн унд цу д?зэм Анлас айн Глас Б?э тринкн! «Пойдём в бар, выпьем по бокалу пива по этому случаю!»)

– Das ist ein guter Gedanke, Josef! («Дас ист айн гутэ Гэданкэ, Ёзэф!», «Это хорошая мысль, Йозэф!»)

И они очень спокойно и практически одновременно отошли от периллы и абсолютно непринуждённо двинулись в сторону бара, обращая внимание на особенно сексуальных дам, иногда ещё встречающихся по пути в столь позднее время и параллельно обмениваясь друг с другом шуточками относительно недавних событий.

ГЛАВА V. ОТКРЫТИЕ ТУРНИРА

На следующий день после обеда началась стандартная торжественная часть открытия очередного Международного Турнира в рамках промежуточных тренировочных сборов команд и одиночных представителей стран участниц Программы Полярной Навигации. В целом по организационным показателям данное мероприятие ничем особо не отличалось от структуры основных Международных Чемпионатов, проводимых в Антарктике каждый год с различными формами организационно-развлекательного плана, постоянно меняющимися для создания особой вовлечённости зрителей и болельщиков, не исключая и коммерческую цель, основанную на мировом тотализаторе. На практике это выглядело, как ежегодные состязания на специальных трассах сложной конфигурации, которыми обладали американцы, чередующиеся с гонками по протяжённым маршрутам между полярными станциями, определёнными по различным принципам в разных районах Антарктиды.

И в этот раз, как и обычно, в Центральном Зале станции «Восток» перед общей толпой гостей и журналистов на подиуме восседала турнирная комиссия, которая также заключала в себе и административную форму жюри. Только теперь вместо Ричарда Уорда, так как турнир не был привязан к американским трассам и самой станции Амундсен-Скотт, роль председателя комиссии выполнял Александр Яковлев, являющийся одним из главных членов Правления Программы Полярной Навигации Российской стороны, базирующейся в Московском Головном Офисе Программы. Вторым, к слову, её главным членом являлся Борис Громов – постоянный представитель российской стороны в офисе «Big Father House» на станции «Амундсен-Скотт», входящий в так называемую «Пятёрку непосед»(«Five Fidget») по версии западного масонского звена.

Перед длинным высоко возвышающимся столом, за которым заседала комиссия, внизу на подиуме выстроились в один длинный ряд пилоты всех стран участниц, всего двадцать шесть человек:

Соединённые штаты Америки:

Стив Эдисон позывной «Snowman»(«Снеговик»)

Брайн Хейс позывной «Baby Hugh»(«Малыш Хью»)

Джеймс Дженкинс позывной «Joker»(«Джокер»)

Джэйси Кроус позывной «Little Coldy» («Маленькая Колди»)

Российская Федерация:

Евгений Громов позывной «Джонс»

Борис Зордин позывной «Зордакс»

Дмитрий Разгуляев позывной «Вэндэр»

Виктор Удочкин позывной «Хэлбокс»

Ольга Фреянова позывной «Фрэя»

Германия:

Ганс Майер

Йозеф Кёлер

Япония:

Каташи Миядзаки позывной «Намахагэ»

Кен Хаттори позывной «Фризер»

Китай:

Лу Цзин позывной «Лу»

Вэй Пинг позывной «Кио»

Великобритания:

Найджел Бэйкер

Франция:

Андрэ Марсо

Швеция:

Ларс Олофсон
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3