
Города под парусами. Ветры Забвения
– Я утверждаю, что этот пирог…
Артур посмотрел на маму.
Кийа закатила глаза вверх.
– С яблоками! – радостно воскликнул Артур.
И разломил пирог, чтобы все убедились, что он прав.
Тамо с показным недовольством сдвинул брови.
– Я утверждаю, что этот пирог…
Элия тоже посмотрела на мать, которая в ответ округлила губы, как будто собиралась воскликнуть «О!».
– С яйцами!
Элия разломила пирог и тоже не ошиблась.
Тамо еще больше помрачнел.
– Ну, хорошо, – сурово изрек он. – Сегодня, ради наших гостей, – он указал на Анну-Луизу и Джерри. – Я продемонстрирую нечто совершенно необычное. – Он взял с блюда и положил перед собой на тарелку еще два пирога. – Я определю содержимое сразу трех пирогов!
Тамо вскинул вверх руку с тремя выставленными пальцами.
Дети взвыли от восторга и дружно захлопали в ладоши.
К ним присоединились родители.
А следом – и ветроходы.
Тамо поднял руку, прося тишины.
После чего прижал ладони к столу по краям от тарелки, наклонился и вперил взор в разложенные пироги.
Несколько секунд прошли в напряженной ти-шине.
С торжественным видом Тамо взял со стола салфетку и расстелил ее справа от себя.
Затем не менее торжественно он переложил пироги с тарелки на салфетку и завязал ее узлом.
– Это что-то новенькое! – удивленно вскинул бровь Гренальдо.
– Один пирог с грибами, другой – с ветчиной, третий – с корицей, – быстрой скороговоркой произнес Тамо.
После чего взял с общего блюда кусок открытого пирога с овощами и сыром, откусил от него изрядный кусок и с аппетитом принялся жевать.
– Надо проверить, – указал на узелок с пирогами Артур.
– Незачем, – легкомысленно тряхнул головой Тамо. – Я уверен, что не ошибся.
– Но мы в этом не уверены, – сказала Элия.
– Ты сомневаешься в моих способностях? – недовольно нахмурился Тамо.
– Конечно, – кивнула девочка. – Тебе еще ни разу не удалось угадать.
– Поэтому, если окажется, что сейчас я угадал сразу три раза, вы будете сражены наповал.
– Может быть. Но для этого мы должны убедиться, что ты угадал.
– Этот узелок, – Тамо за кончики чуть приподнял завязанную в узелок салфетку, – я заберу с собой. И, проснувшись после сна, за чаем, проверю содержимое всех трех пирожков. А после сообщу вам о результате.
– Так нечестно! – хлопнул по столу ладонью Артур.
– Почему? – непонимающе вскинул брови Тамо.
– Ты можешь нас обмануть!
– Ты сомневаешься в моей честности?
Вопрос Тамо поставил мальчика в тупик.
Подумав какое-то время, он ответил:
– Нет.
– Так в чем же проблема?
Подумав еще какое-то время, Артур сказал:
– Мы не закончили игру.
– Это не игра! – возмущенно взмахнул рукой Тамо. – Это…
Он направил палец на детей.
– Священнодействие! – прокричали они хором.
– Вот именно, – удовлетворенно кивнул Тамо.
И снова принялся за пирог с сыром.
– Вы командовали сражением, когда на Корнстон напал другой город? – спросил у Анны-Луизы Гренальдо.
Анна-Луиза была занята тем, что слизывала с пальцев вытекшее из пирога ежевичное варенье. Кроме того, она обдумывала, как бы поделикатнее спросить Тамо о том, не является ли он еще и поэтом Таркусом. Поэтому она страшно смутилась и только молча затрясла головой.
– Сражением командовал Энгель-Рок, – с гордостью за товарища сообщил Джерри.
– В нем чувствуется лидер, – сказал Тамо.
– Надеюсь, вас тут не сильно тряхнуло, когда город резко сошел с гравиволны? – осведомился Джерри.
– Большей неожиданностью стали для нас обрушившиеся сверху потоки воды, – ответил Гренальдо.
– Это тоже работа Энгель-Рока и Финна, – улыбнулся Джерри. – Они продырявили танк с водой в днище вражеского города!
– Ничего себе! – восхищенно вскинул брови Тамо. – Как им это удалось?
– Поднялись наверх в восходящем гравитационном потоке и…
Джерри сжал руки, будто что-то держал в них, и ткнул воображаемым ножом куда-то вверх.
– С учетом того, какая тогда стояла жара, вода пришлась весьма кстати, – сказал Тамо.
– Правда, у нас смыло несколько грядок и пару сараев, – заметил Гренальдо. – Но это ерунда. Жалко, что большая часть обрушившейся на наши головы воды просто стекла по краям в бездну, – городской глава с сожалением развел руки в стороны. – Если бы мы заранее узнали о таком чуде, то сумели бы подготовиться и более рационально использовали бы даровую воду.
«А если бы во время сражения Корнстон лег на борт, – подумала вдруг Анна-Луиза. – Жители городка, не успевшие укрыться в домах, просто посыпались бы в бездну. Неужели капитан и офицеры вообще не думают о жителях городка на корме? А ведь без них у нас не будет ни посуды, ни одежды, ни свежих продуктов…»
– У вас нет вообще никакой связи с капитанским мостиком? – спросила Анна-Луиза у Гренальдо.
– Увы, – развел руками городской глава. – Как правило, мы обо всем узнаем постфактум.
– Очень сильно постфактум, – заметил Тамо, наслаждаясь пирогом с капустой.
– Если бы Джерри и его друзья не предупредили, что преследующий нас город готовится к атаке, у нас бы, скорее всего, не обошлось без жертв, – скорбно развел руками городской глава. – Многие люди в это время работали в полях и на огородах.
– Но этот вопрос очень просто решить, – Анна-Луиза положила недоеденный пирог с вареньем на тарелку и решительно вытерла руки салфеткой. – Для этого всего-то и нужно, что установить в городке семафорную вышку и обучить пару-тройку жителей семафорной азбуке. Это совсем несложно. И вы всегда будете в курсе того, что происходит на палубе, а мы сможем оперативно получать информацию от вас. Странно, что никто прежде об этом не подумал.
– В самом деле, – приложил палец к подбородку Тамо. – Если так все просто…
– Даже проще, чем вы можете себе это представить, – заверила его Анна-Луиза. – Я займусь этим вопросом сразу, как только мы с Джерри вернемся на палубу.
– Это было бы замечательно! – счастливо улыбнулся городской глава.
– Я сам готов стать семафорщиком! – ткнул себя пальцем в грудь мельник.
– Остынь, Тамо, у тебя и без того работы хватает, – осадил его Гренальдо.
– Я могу взять ученика, – не сдавался мельник. – Муку молоть – дело нехитрое. Не сапоги шить.
– Кстати, о сапогах! – не преминул ухватиться за ниточку, что невольно подкинул ему мельник, Джерри. – Мы ведь пришли, чтобы поговорить о вашем сапожнике.
– О нашем сапожнике? – непонимающе оттопырил нижнюю губу Гренальдо. – А что с ним не так?
– С ним все в порядке, – поспешил успокоить городского главу Джерри. – Как я понимаю, в городке только один сапожник?
– Да, – кивнул Гренальдо. – Гай Керн.
– Именно у него вы были в прошлый раз, когда заказывали обувь, – напомнил Тамо. – Он что-то напортачил с вашим заказом?
– Нет, нет! Энгель-Рок остался очень доволен его работой.
– В чем же тогда проблема?
– Вы давно его знаете? – спросила Анна-Луиза.
– С того самого дня, как он появился в нашем городе, – ответил Гренальдо. – А случилось это…
Икос бросил вопросительный взгляд на жену.
– Пять лет назад, – подсказала Кийа. – Как раз перед рождением Артура.
– Ну да, пять лет назад, – подтвердил Тамо. – Старый Пур Ваэр, шивший для нас обувь прежде, совсем плох глазами стал и заявил, что все, мол, пора уходить на покой. А подмастерье у него был такой нерадивый, что за все годы своего ученичества научился шить только чёботы. Да и те кое-как.
– Зато любой его чёбот можно было натянуть хоть на левую ногу, хоть на правую – без разницы, – заметила Кийа.
– Это верно, – согласился Тамо. – И еще они были безразмерными.
– Как такое может быть? – недоверчиво поинтересовался Джерри.
– Сам не понимаю, – Тамо поводил пальцем над блюдом с пирогами и выбрал тот, что с маленькой розочкой наверху. – Но, поверьте, так оно и было.
Мельник разломил пирог и с наслаждением вдохнул горячий аромат зеленого лука с яйцом и сыром.
– Поэтому, когда однажды к городу причалил баркас лиловых плавунов и прибывший на нем человек спросил, не требуется ли в городе сапожник, мы все только обрадовались. Тогда у нашего города еще не было парусов, стоял он на приколе у старой, заброшенной пристани альянса Три-Нейл и назывался не Корнстон, а Город, что на отшибе. Поэтому гости нас не жаловали. А уж желающих поселиться в городе и подавно не было. А Гай Керн с собой еще и жену привез. То есть сразу видно, что не бродяга какой, которому на одном месте подолгу не сидится, а человек основательный, собирается надолго осесть.
– Он еще кучу всяческого скарба с собой привез, – глотнув фруктовой воды, сказал Тамо. – Ящики, коробки, сундуки… Мы тогда еще телегу с лошадью ему дали, чтобы вещи до дома довезти. И то за одну ездку не управились. А некоторые коробки он никому даже трогать не позволял, сам на руках носил. Да так заботливо и осторожно, будто там у него хрустальные яйца лежали, из которых бирюзовые цыплята должны вывестись.
– Лично я ничего плохого о Керне сказать не могу, – Гренальдо отщипнул крошечный кусочек от закрытого пирога с картошкой и мясом. – И, полагаю, никто в городе тоже ничего дурного о нем не скажет. Работает он, как вы сами могли убедиться, на совесть. Ни в каких неблаговидных поступках замечен не был… Разве что только нелюдим… На городские собрания ходит редко и только когда его особо об этом попросят. Праздники так и вовсе игнорирует. Но нельзя же судить человека за то, что он любит одиночество. Верно?
– Разумеется, – согласилась с городским главой Анна-Луиза. – Гай Керн – так ведь его зовут? – интересует нас по другой причине. Нам нужен навигатор.
На лице Икоса Гренальдо появилось крайне озадаченное выражение. Глядя на него, можно было подумать, что городской глава пытается в уме разделить сто двадцать семь тысяч пятьсот восемьдесят один на три тысячи шестьсот пятьдесят четыре.
Тамо Ваар, не успев откусить, так и замер с пирогом во рту.
Одной Кийе удалось сохранить в целом невозмутимое выражение лица. Однако и у нее между бровей наметилась складка.
Городской глава принужденно кашлянул в кулак.
– Простите, я вас верно понял – вам нужен навигатор?
– Так точно, – кивнул Джерри.
– Тогда при чем тут сапожник?
– У нас есть предположение, что в прошлом ваш сапожник мог быть навигатором.
Гренальдо с Тамо обменялись взглядами. Они будто спрашивали друг у друга: «Ну, и что ты об этом думаешь?»
– А я, между прочим, говорил тебе то же самое, – сказал Тамо.
– Ты утверждал, что Керн – астролог, – ответил Икос.
– Астролог, навигатор – какая разница! – легкомысленно взмахнул кистью руки мельник.
– Вообще-то, разница есть, – сказала Анна- Луиза.
– Совсем небольшая, – Тамо свел вместе большой и указательный пальцы, оставив между ними крошечный зазор, через который даже муха не пролетела бы.
– Разница огромная, – не согласилась с ним девушка.
– Ну, значит, я чего-то в этой жизни не понимаю, – с отчаянием всплеснул руками мельник и снова принялся за пироги.
– Как вы сами сказали, сапожник ваш отличается замкнутостью и ведет крайне уединенный образ жизни, почти не общаясь ни с кем, кроме жены, – вновь обратилась к Гренальдо Анна-Луиза.
Подумав, Икос согласно наклонил голову.
– Пожалуй, что так.
– С Энгель-Роком, Финном и Джерри он и вовсе не стал разговаривать. Когда же Энгель-Рок спросил мастера Керна о навигационных приборах, которые они увидели в его доме, сапожник просто выставил всех за дверь. Поэтому, господин Гренальдо…
– Просто Икос.
– Икос, у нас с Джерри к вам огромная просьба. Не могли бы вы пойти к Керну вместе с нами? Мы надеемся, что вы со своим авторитетом городского главы поможете нам найти взаимопонимание. Городу на самом деле очень, очень нужен навига- тор.
– Что ж, – Гренальдо вновь ковырнул пальцем лежащий перед ним пирог. – Я готов представить вас мастеру Керну. И, если он действительно владеет искусством навигации, готов присоединиться к вашей просьбе использовать его знания и опыт на пользу Корнстону. Но хочу вас заранее предупредить, если Гай Керн категорически откажется, я не смогу заставить его помогать вам.
– Спасибо, господин…
Гренальдо вскинул руку в предупреждающем жесте.
– Спасибо, Икос, – улыбнулась смущенно Анна-Луиза. – Это даже более того, на что мы могли рассчитывать.
– А с чего вдруг навигатор решил стать сапожником? – ни к кому конкретно не обращаясь, спросил Тамо Ваар.
– Причин может быть сколько угодно, – быстро ответила Анна-Луиза. – Но нас они не интересуют. Нам просто нужен навигатор.
– А с чего вдруг поэт работает мельником? – посмотрев на Тамо, лукаво улыбнулась Кийа.
Анна-Луиза чуть приоткрыла рот и замерла в напряженном ожидании.
– Потому, что чистая поэзия дохода не приносит, – тут же ответил мельник. – Приходится смешивать рифмы с мукой. И все равно мои пироги получаются далеко не такими вкусными, как твои, дорогая Кийа.
– Так вы пишете стихи? – обратилась к Тамо Анна-Луиза.
Похоже, она сама не замечала, что голос ее звучал так, будто кто-то воткнул в ее голосовые связки еловые щепки.
– Рифмоплетствую в свободное от работы время, – смущенно улыбнулся мельник.
– Тамо скромничает, – сказала Кийа. – Его имя довольно известно среди любителей поэзии.
– А я не могла читать ваши стихи? – осторожно, словно боясь сломать очень тонкую стеклянную нить, спросила Анна-Луиза.
– Не исключено. – Тамо откусил кусок от очередного пирога, глотнул персиковой воды, счастливо улыбнулся и посмотрел на Анну-Луизу. – Я публикуюсь под псевдонимом Таркус.
От глубины переполнявших ее чувств у Анны-Луизы перехватило дыхание. Она уже много лет с восхищением читала стихи Таркуса. Но даже представить себе не могла, что когда-нибудь будет вот так просто сидеть с ним за одним столом, есть пироги и разговаривать обо всем на свете.
– Кстати! – щелкнул пальцами Джерри. – Гай Керн – это тоже псевдоним! Под которым наш навигатор шьет сапоги!
– Почему вы так думаете? – спросил Гренальдо.
– Когда мы были у него дома, Энгель-Рок полистал книги, что стояли на полках. Книг у него, надо сказать, очень много, и, как говорит Энгель-Рок, многие из них редкие. А Энгель-Рок толк в книгах понимает. Он ведь и Таркуса тоже читал. – Джерри указал на Тамо. Мельник польщенно улыбнулся. – Так вот, Энгель-Рок говорит, что на всех книгах сапожника, который на самом деле и не сапожник вовсе, а навигатор, стоит штамп, извещающий, что эта книга из собрания такого-то человека.
– Экслибрис, – уточнил Таркус.
– Верно, Энгель-Рок так и сказал, экслибрис, – кивнул Джерри. – И на этом самом экслибрисе стоит имя вовсе не Гая Керна!
– Гай мог купить библиотеку у ее прежнего владельца, – предположила Кийа.
– Маловероятно, – не согласился с ней Тамо. – Человек, который ставит экслибрисы на свои книги, не станет их продавать. Ни вместе, ни по отдельности.
– Ну, в жизни всякое случается, – глубокомысленно заметил Гренальдо.
– Я скорее соглашусь с Джерри: Гай Керн – это псевдоним.
– Какое же у него настоящее имя?
Все посмотрели на Джерри.
Даже дети прекратили жевать и смотрели на Джерри так, словно ветроход рассказывал совершенно невероятную историю о своих путешест- виях.
– Так, – Джерри постучал пальцами по столу. – Сейчас, – он щелкнул ногтем по краю стакана. – Сейчас вспомню.
Джерри с таким усердием принялся шевелить бровями, что они сделались похожими на пару мохнатых гусениц, ползающих по его лбу.
Энгель-Рок точно называл имя этого сапожника!
Тогда оно еще показалось Джерри… не смешным, нет!.. но было в нем что-то занятное…
как будто…
как будто тот, кто произносил его, немного заикался!..
п-прошу… т-туда… д-дети…
– Дейдей! – радостно хлопнул по столу ладонью Джерри. – Его зовут Евгений Дейдей!
Джерри повезло, что он не видел, как изменилось лицо Анны-Луизы. Иначе бы он непременно решил, что сказал что-то лишнее. И пришла пора расплатиться за болтливость.
Лицо Анны-Луизы замерло и напряглось, превратившись в подобие маски, что вырезают из дерева полудикие племена Илибирского архипелага. Даже сквозь темный загар, каким быстро обзаводятся все ветроходы, проступила болезненная бледность, как будто ее кожу присыпал тонкий слой муки. Скулы обозначились четко, как никогда, а желваки под ними сделались будто каменные.
– Ты уверен? – спросила она негромко.
– Что? – глянул на нее Джерри.
И довольная улыбка моментально сползла с его лица, словно смытая водой краска.
– Его зовут Евгений Дейдей?
– Так сказал Энгель-Рок.
– Ты ничего не путаешь?
– Совершенно точно – Евгений Дейдей.
С Анной-Луизой произошла еще одна мгновенная метаморфоза.
Теперь она была сосредоточенна, собранна и настроена решительно, как перед боем. Даже следа не осталось от той приятной расслабленности и неги, в которой она пребывала последние сорок минут.
Все изменилось.
Все стало другим.
– Господин городской глава, – Анна-Луиза поднялась на ноги так легко и плавно, будто перетекла из одного положения в другое.
Обращение ее было столь официальным, что Икос Гренальдо тоже встал со своего места. Правда, не столь изящно, как девушка. Он даже едва не опрокинул стул, но Джерри вовремя успел поддержать его за спинку.
– Мы искренне признательны вам за радушный прием и за внимание, проявленное вами к нашим проблемам, – Анна-Луиза учтиво поклонилась городскому главе. – Мы благодарны вам за вашу великолепную кухню, госпожа Гренальдо, – она поклонилась жене Икоса. – И вам, господин Ваар, за прекрасную компанию.
– Да чего уж там, – растерянно развел руками Тамо.
– К сожалению, сейчас мы вынуждены вас покинуть, – закончила Анна-Луиза.
– Но мы ведь собирались вместе отправиться к Керну… – удивленно посмотрел на девушку Гренальдо. – Ну, или к этому, как его… В общем, к сапожнику… То есть к навигатору…
– Ситуация изменилась, господин Гренальдо…
– Просто Икос.
– Если этого человека действительно зовут Евгений Дейдей, я полагаю, мы сами сумеем с ним договориться.
– Ну, что ж, – Икос Гренальдо вскинул кисти рук, выпростанные из широких разноцветных рукавов, и приветливо улыбнулся. – Могу только сказать, что вы всегда желанные гости в этом доме.
– Спасибо… Икос. И огромное спасибо вам, Кийа. Вы даже представить себе не можете… – Не закончив фразу, Анна-Луиза быстро провела кончиками пальцев по лбу. Будто паутинку смахнула. – Лучше я скажу вам об этом в другой раз.
– Разумеется, Анна-Луиза, – с неизменной улыбкой ответила Кийа. – Когда вам будет угодно.
Анна-Луиза быстро перекинула через плечо ремень сумки, что была у нее с собой, расстегнула, достала небольшой томик в простой картонной обложке и положила его на стол перед мельником.
– Подпишите.
Тамо посмотрел на девушку, всем своим видом выражая покорность и робость.
– Это приказ? – тихо спросил он.
– Наверное, – быстро дернула плечом Анна-Луиза. – В любом случае, вы ведь не сможете отказать даме?
– Полагаю, вам никто не смеет сказать «нет»?
– Некоторые пытались.
– Даже не хочу знать, что с ними стало. – Тамо раскрыл книгу. – Дайте авторучку.
Глава 8
Пармезан схватился за арбалет.
Джап плавно и осторожно вытянул меч из ножен за спиной.
– Что там? – шепотом спросил Финн.
Они уже проделали большую часть пути по краю водной глади и находились на том же берегу озера, что и каменная куча, которая, как они надеялись, была искомым гротом.
Энгель-Рок присел на корточки и жестом велел остальным сделать то же самое.
Финн водил взглядом из стороны в сторону, но не замечал того, что насторожило Энгель-Рока.
Все те же прямые, устремленные вверх стебли бамбука.
Все та же вязкая грязь под ногами.
Те же прикидывающиеся камнями мимики.
И туман.
Плотный, с легким синеватым отливом туман, стелющийся по самой земле.
Тумана раньше не было.
И он вовсе не стелился, как вначале показалось Финну, а полз. Медленно передвигался, подобно живому существу. Вытягивал вперед длинные щупальца и, подтягиваясь на них, перемещал вперед свою основную массу.
Выглядело это довольно жутко.
Особенно с учетом того, что туман не расползался по сторонам, а совершенно конкретно направлялся в их сторону.
– Что за черт?.. – сдавленно прошептал Пармезан. – Энгель-Рок?..
Энгель-Рок жестом велел ему заткнуться.
Ему нужно было подумать и решить, что делать.
С учетом того, что он понятия не имел, что представляет собой эта штука, в зловещем безмолвии ползущая меж бамбуковых стеблей, задачка была непростая.
Само собой напрашивалось самое простое решение – снова забраться на бамбук.
Однако тут возникало сразу несколько «но».
Хотя, может, и не совсем «но», но нечто в том же духе.
Во-первых, неизвестно было, как долго придется ждать, когда туман рассеется. И исчезнет ли он вообще?
Во-вторых, загадкой оставалось, не станет ли туман подниматься вверх и насколько высоко он сможет подняться?
В-третьих, хотя это, пожалуй, был самый важный вопрос, какого рода воздействие оказывает этот туман на человека?
Тот факт, что туман появился не просто так и не по чистой случайности, а следовательно, ничего хорошего от него ждать не приходится, сомнений у Энгель-Рока почему-то не вызывал. Быть может, потому, что он давно уже ждал что-то плохое. Так почему бы долгожданному злу не явиться в виде тумана?
Второй вариант – бежать.
Бежать быстро, без оглядки. Сделать ставку на скорость.
Однако скелет безымянного ветрохода из Клана Ур-Вир они нашли глубоко в джунглях. Во многих часах ходьбы от озера. Если его прикончил туман, значит, бежать не имело смысла.
Финн скинул с плеч рюкзак, покопался в нем и вытащил яблоко.
– Ты что задумал? – посмотрел на него Энгель-Рок.
– Да так, – Финн подкинул большое, красное, сочное яблоко и поймал его. – Есть одна идея.
Финн еще раз подкинул яблоко в руке, а затем кинул его в ту сторону, откуда наползал туман.
Яблоко влипло в грязь в десяти сантиметрах от полосы тумана.
Туман тотчас же выпустил вперед широкий язык, обернул его вокруг яблока, затянул петлю и окутал фрукт, будто кокон.
Яблоко сразу побурело, сжалось, покрылось частой сеткой морщин.
Через десять секунд оно выглядело как гнилое яблоко, не меньше месяца пролежавшее в грязи.
Через пятнадцать – от него остались только засохшие ошметки.
– Оба-на! – тихо прошептал Пармезан.
Энгель-Рок с тоской посмотрел на каменную кучу, до которой оставалось рукой подать, и сказал:
– Давайте-ка, парни, отойдем назад. Не нравится мне этот туман.
Все с готовностью выполнили команду и живо отбежали метров на сто от надвигающейся полосы тумана.
– Что случилось с яблоком? – спросил Метаброд.
– Оно сгнило, – ответил Хольц.
– Хорош умничать! Это я и сам видел. Но оно сгнило у нас на глазах, буквально за несколько секунд.
– А если бы мы ему кусок мяса кинули?
– У нас нет мяса.
– Я говорю гипотетически, – Пармезан посмотрел на Финна. – Это подходящее слово?
МакЛир молча кивнул.
– Думаю, с мясом произошло бы то же самое.
– Он что, питается всем съедобным?
– Туман не съел яблоко – оно сгнило.
Но трава, по которой ползет туман, не вянет. И с бамбуком ничего не происходит. Мимики так и вовсе не обращают на него внимания.
– Если туман нас коснется, с нами произойдет то же самое?
– В смысле?
– Мы моментально состаримся и умрем?
– У меня нет желания это проверять.
– У меня тоже.
Энгель-Рок закрыл глаза и сосредоточенно сдвинул брови. Определенно, он слышал о чем-то подобном. Вот только когда и где? У Энгель-Рока была безупречная память. Он помнил все, что когда-либо с ним происходило. Вот только для того, чтобы добраться до нужных воспоминаний, порою требовалось время. Путь по цепочке связанных меж собой ассоциаций порой бывал долгим.
– Нужно уходить! – суетливо взмахнул руками Пармезан.
– Куда? – мрачно осведомился Джап.
– Туда, откуда пришли.
– Нам нужно туда.
Джап взглядом указал на то, что, как они думали, являлось гротом. Во всяком случае, поблизости не было ничего более похожего на грот, чем эта груда серых камней.
– Но сейчас туда не попасть, – резонно возра- зил Хольц. – Значит, нужно отойти.
– А что потом? – спросил Джап.
– Подождем, когда туман рассеется.
– А если он не рассеется? Если он все время стоит вокруг озера?
– Я понял, почему кости скелета, которого мы нашли в джунглях, не растащили звери, – несколько не в тему заявил Финн. – Он умер, угодив в туман, и плоть его сразу истлела. До костей.

