Оценить:
 Рейтинг: 4.5

214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

Год написания книги
2015
В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих таблицу ключевых знаков, на основе которой они располагаются в словарях.
Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский языки.

На сайте электронной библиотеки Litportal вы можете скачать книгу 214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями в формате fb2, rtf, pdf, txt, epub. У нас можно прочитать отзывы и рецензии о этом произведении.

Скачать книгу в форматах

Читать онлайн

Помогите, пожалуйста, другим читателям нашего сайта, оставьте отзыв или рецензию о прочитанной книге.


Спасибо! Ваш отзыв был отправлен на модерацию.

Отзывы о книге 214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

Ingris
Отзыв с LiveLib от 30 августа 2022 г., 21:48
Книга задумана в помощь начинающим изучать китайский (а также вроде как японский) язык - так как в нем нет алфавита, но систематизировать иероглифы как-то было надо, была создана система иероглифических ключей, из которых, во-первых, состоят многие более сложные иероглифы, а во-вторых, по ним упорядочивается материал в словарях. Сейчас наиболее распространена система Канси из 214 ключей, вот они-то в книге и представлены в виде карточек, которые предлагается вырезать, склеить и выучить. Хорошая задумка, а вот исполнение посредственное.
Ключи сгруппированы по происхождению от разных явлений реального мира: неживая природа и природные явления, растения, животный мир, человек и его действия, части тела, предметы труда и быта. В справочке о каждом очень кратко называется предполагаемое происхождение и современное значение иероглифа - тут к автору больше всего вопросов, в том числе почему где-то приведены краткие формы, а где-то нет, хоть они часто встречаются в составе сложных знаков. Несколько раз возникают вопросы и к выбору автором условного названия для очередного иероглифа - есть дублирование (типа "вино" и "вино"), есть неуместные историзмы из других культур (типа "вершок" и "амфора"), хотя этого легко было избежать с помощью других значений того же слова и синонимов. Произношение есть на русском, но нет на китайском, в смысле пиньинь (латиница с указанием тонов) - что принципиально ущербно потерей смысла при произношении. Для лучшей ассоциации со смыслом ключи проиллюстрированы забавными рисунками - часто не особо удачно, лишь бы притянуть. Как-то всё небрежно сделано, хотя на первый взгляд - до погружения в тему - даже симпатично.
Использовать этот "букварь" для изучения ключей китайского языка без привлечения других материалов не рекомендую.