Моряк снова осмотрелся.
– Я не знаю, где он сейчас, ? тихо произнес он, ? но сегодня около полудня в харчевне «Roamer David»[12 - «Бродяга Дэвид» (англ.).] он угодил в руки гвардии. Куда они его увели, я не могу вам сказать, поскольку всех в этой харчевне стали «исповедовать» гвардейцы. Вы же знаете нынешние порядки.
Ричи здесь, поверьте мне, сэр. Большая часть картечи в моей груди – это его «подарочки». За мной неоплаченный долг…
Гарсиласо де ла Вега решительно шагнул к двери и толкнул ее.
– Лейтенант! ? крикнул он в темный проем.
На пороге появился офицер королевской гвардии.
– Срочно разошлите посыльных на пристани и к постам на воротах. С этой минуты выезд из города кого бы то ни было только с личного разрешения сэра Аткинсона, слышите? Без бумаги с его печатью никто из взрослых мужчин, похожих по описанию на Ласт Пранка, не может покинуть пределы города в течение ближайших суток…
Офицер тут же исчез в гулком мраке коридора, а безымянный посетитель испанца озадаченно поскреб грязным пальцем жесткую щетину собственного подбородка и заговорщицки произнес:
– Сэр, я так понимаю, что вы в лицо не знаете Ласт Пранка?
Испанец недовольно сморщился.
– Я, ? признался он, ? как-то бывал в местах, где вполне мог его видеть, однако в то время моя голова была занята другими делами. А отчего это ты меня об этом спрашиваешь?
– Это я все к тому, ? спокойно отводя от себя всякого рода подозрения, ответил ночной гость, ? что здесь, в Барнстепле, есть человек, который может быть вам гораздо полезнее и меня, и гвардии. Он узнает Ричи даже с закрытыми глазами и, в случае чего, отдаст вам его задаром..
Де ла Вега подвинул ближе к гостю изрядно полегчавший кувшин с вином и полностью превратился в слух.
– Здесь, – заговорщицки прошептал тот, – все его зовут Изи Dry Leg (Cухая Нога).
– Как? ? неподдельно удивился испанец.
– Это его прозвище, ? уточнил моряк. ? Как его зовут на самом деле, я не знаю, сэр, но смею вас уверить, что по этому прозвищу его будет найти совсем несложно. Он человек очень известный здесь и, поверьте, имеет к Ричи неоплаченный должок гораздо весомее моего.
На лбу де ла Вега выступила испарина.
– Может быть, ? ослабляя дрожащими руками узкий ворот, судорожно выдохнул он, ? раз уж вы так хорошо об этом осведомлены, расскажете, за что это он так озлоблен на Ласт Пранка?
– В том-то вся и беда Изи, что об этом хорошо осведомлен весь Барнстепл, – разговорился изрядно подвыпивший моряк. – Но не в моих правилах, сэр, пересказывать что-либо. Уж узнайте у Изи об этом сами, при встрече. Я и так сказал вам достаточно…
– Что ж, милейший, ? не стал настаивать Гарсиласо де ла Вега, ? вы действительно оказали мне услугу, давайте же тогда произведем расчет.
Он отвязал от пояса мошну с деньгами, отсчитал пять золотых монет и подал их моряку:
– Этого вам хватит… ? испанец тут же взял с комода бумажный свиток и сел за стол. Макнув перо в чернильницу, он аккуратно вывел на выгибающейся бумаге: «Подателю сего…» ? как ваше имя?
– Исраэль Киммельман.
– Вы иудей?
– Наполовину, сэр.
Испанец пожал плечами:
– Внешне это не заметно.
– О! ? улыбнулся моряк, ? если бы хоть четверть иудеев Англии была различима внешне, вы могли бы убедиться, что они здесь везде, сплошь и рядом. Народ моей матери всегда мог безошибочно найти теплое местечко на земле.
Не без ухмылки слушая слова посетителя, де ла Вега продолжал писать: «Подателю сего, Исраэлю Киммельману, разрешено покинуть Барнстепл на любом из судов, имеющих разрешение на выход в море. Так же ему разрешено иметь при себе провизию и две единицы оружия с запасом пороха и пуль».
– Эта бумага подписана сэром Аткинсоном, ? уточнил испанец. ? Она позволит вам покинуть Англию и даже взять с собой провизию и оружие. Это я говорю к тому, если вы, бедняга, не умеете читать.
– Не стоит беспокоиться, сэр, ? вздохнул Киммельман, пряча в карман камзола свиток и монеты, ? иудеи, где бы они ни жили, всегда недурно обучены читать и писать на местном языке.
– Я не хотел вас обидеть. Итак, где вы говорите, можно найти Изи Сухая Нога?
– Где-то в южной части города, возле свинарников Уингли, сэр, ? он заглянул за спину испанца, ? …вы позволите?
– Что еще? ? не понял де ла Вега.
– Оставшееся вино, сэр…
Испанец рассмеялся. Он подошел к столу, взял кувшин с вином и со словами «выпивка, моряк, не доведет тебя до добра» отдал его смиренному иудею.
Киммельман вышел в коридор, учтивым жестом снял шляпу, поклонился и ушел, аккуратно держа за ручку тонкую посуду с драгоценным виноградным продуктом. Испанец же, дождавшись, когда затихнут его неторопливые шаги, открыл окно и вышвырнул на мостовую кружку, из которой только что пил его гость.
Он снова вызвал офицера. Несмотря на поздний час, теперь де ла Вега и не думал отдыхать. Расчет испанца был прост и, главное, точен. Если Ласт Пранка» забрали гвардейцы, он, как и прочие, должен был бы содержаться в камерах штрафников в войсковых казармах. По мнению Гарсиласо де ла Вега, для Ричи Последняя Шалость возможность попасть на корабль, идущий к берегам Нового Света, выглядела весьма заманчивой.
Этот подлец, как видно, надеялся переждать какое-то время в казармах, а потом – под прикрытием решения властей – без лишних хлопот угодить во флот Ее Величества и улизнуть за океан, прямо к Хайраддину.
Испанец тихо прорычал себе под нос:
– Ах ты, хитрец, но где тебе в этом со мной тягаться, Ричи? С оружием обращаться ты мастак, а вот умишком бог не наградил. Ну ничего, к утру я схвачу тебя за загривок…
На рассвете гвардейцы привели к де ла Вега того самого Изи Сухая Нога. Сразу стало понятно, откуда взялось его прозвище. Старый иудей сильно хромал, поэтому ходил, опираясь на палку. К вести о том, что Ласт Пранк в Барнстепле, он отнесся с таким энтузиазмом, что совершенно пропускал мимо ушей обидное прозвище, которым именовал его иностранец. Моряк Киммельман был прав, Изи готов был даже щедро заплатить тому, кто сможет по достоинству «отблагодарить» Ричи за некогда поруганную честь его старшей дочери.
В то время, когда солнце еще недостаточно высоко оторвалось от горизонта, де ла Вега, Изи Сухая Нога и сопровождающий их взвод королевской гвардии подошли к казармам. Иудей сопел, припадая на больную ногу, но был столь преисполнен решимости оказать услугу, что просто не обращал никакого внимания ни на боль, ни на пот, ни на то, что важный испанец брезгливо морщился, когда Изи оказывался возле него с подветренной стороны.
– Он мне за все заплатит, этот эксетерский босяк, ? мечтательно взирая на каменные стены казарм, шипел Изи.
– Кстати, ? опомнился де ла Вега, ? мистер Сухая Нога, сколько вы хотите за то, что опознаете Ласт Пранка?
В этот раз иудея задело.
– Многоуважаемый сэр Гарсиласо де ла Вега, ? почтительно, но с нескрываемой обидой произнес он, ? то, что моя дочь бросает тень на всю семью, еще не дает вам право обращаться ко мне по кличке, придуманной завистливыми к моим торговым делам уличными бездельниками. Я весьма уважаемый в Барнстепле человек!
– О! ? воскликнул испанец, касаясь одной рукой взмокшего плеча иудея и прикладывая другую к собственной груди. ? Простите меня, мистер…?
– Исраэль Киммельман, ? не без гордости отрекомендовался Изи Сухая Нога.
Ставшее вдруг серым лицо де ла Вега преобразилось до неузнаваемости. Появившаяся на нем густая сеть морщин открыла Киммельману истинное лицо испанца. Перед ним стоял старик, карие глаза которого отливали кровью в лучах все выше поднимающегося над горизонтом злого лика солнца. Снизу, к раскаленному диску, словно старое драное покрывало, поднималась черная грозовая туча.