Оценить:
 Рейтинг: 0

Kürk Mantolu Madonna. Часть 5 (глава 4). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Год написания книги
2021
<< 1 2
На страницу:
2 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Gibi (как) her (каждый) m?racaat (раз) ettigim (когда я обращался) hayir sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alistigim (я привык) beylik (общими) s?zlerle (словами) beni ugurlamisti (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Комментарии автора перевода:

Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)

После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:

Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Упражнение 1 (981 слово и идиома)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись:

http://surl.li/aauze (http://surl.li/aauze)

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

K?rk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто

Часть 5 (глава 4)

Ertesi g?n (на следующий день) fabrikaya (на фабрику) gitmedim (я не пошёл).

Saat iki bu?uga dogru (в половине третьего) Tiergarten’den ge?erek (миновав Тиргартен) Maria Puder’in oturdugu(в котором жила Мария Пудер) eve (к дому) yaklastim (я подошёл).

Acaba (возможно) erken mi (ещё рано), diye kendi kendime soruyordum (я задавался вопросом).

Sabaha kadar (до утра) uykusuz kaldigini(что не спала), geceki isinin (ночной работой) yoruculugunu(что она истощена) d?s?nerek(думая) onu rahatsiz etmekten(беспокоить ли её) ?ekiniyordum (я колебался). – Я колебался, побеспокоить ли её, думая, что он не спала до утра и, что она истощена ночной работой.

I?imde (внутренне) ona karsi (к ней) tarifi imk?nsiz bir sefkat (неописуемую нежность) vardi (я испытывал).

Yataginda nasil uzandigini(как она лежит в своей постели), nasil agir agir nefes aldigini(как медленно дышит), sa?larinin yastiga nasil


<< 1 2
На страницу:
2 из 2