Оценить:
 Рейтинг: 0

Kürk Mantolu Madonna. Часть 5 (глава 1). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Год написания книги
2021
<< 1 2
На страницу:
2 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Gibi (как) her (каждый) m?racaat (раз) ettigim (когда я обращался) hayir sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alistigim (я привык) beylik (общими) s?zlerle (словами) beni ugurlamisti (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Комментарии автора перевода:

Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)

После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:

Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Упражнение 1 (1 003 слова и идиомы)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись:

http://surl.li/aauze (http://surl.li/aauze)

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

K?rk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто

Часть 5 (глава 1)

Bir aralik i?imden ciz diye bir s?phe ge?ti (в какой-то момент меня охватило сомнение): Acaba (возможно) beni birine mi benzetti (она меня приняла за кого-то), dedim (сказал я).

Yoksa (или же) d?n aksam (прошлым вечером) sokakta (на улице) kepaze bir halde (в позорном состоянии) g?rd?g?(которого она видела) bu ?ehre (это лицо человека) kendisine yabanci gelmedigi(потому что показалось знакомым) ve (и) beni nereden tanidigini(откуда меня знает) da bir t?rl? hatirlayamadigi i?in(потому что не могла вспомнить) ihtiyata riayet olsun diye mi selamladi (она поприветствовала на всякий случай)? – Или же она поприветствовал это лицо человека, которого она в позорном состоянии видела прошлым вечером на улице, на всякий случай, потому что лицо показалось ей знакомым, и она не могла вспомнить, откуда она меня знала?

Fakat (но) y?z?nde


<< 1 2
На страницу:
2 из 2