Оценить:
 Рейтинг: 0

İçimizdeki Şeytan. Глава 12. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Год написания книги
2022
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Deniz tarafinda bulunani (тот, что сидел ближе к борту) sismanca (довольно полным), a?ik kumral sa?li (со светло-каштановыми волосами), beyaz y?zl? (с белым лицом) bir delikanliydi (парнем был).

Комментарий автора перевода:

Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык.

Упражнение 1 (3 083 слова и идиомы)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись:

https://clck.ru/Zmy4b (https://clck.ru/Zmy4b)

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

I?imizdeki Seytan / Дьявол внутри нас

Глава 12

Kapidan (от двери) sokaga (на улицу) inen(ведущей) merdivenlerde (на лестнице) bir m?ddet (некоторое время) durup bekledi (она постояла).

Ne yapacagini(что она будет делать), nereye gidecegini (куда пойдёт) bilmiyordu (она не знала).

Cebindeki para (денег в кармане) onun (ей) bir-iki g?n (пару дней) otelde (в отеле) kalmasina (чтобы остановиться хватит) ve (а) sonra (потом)…

Balikesir’e gitmesine (чтобы поехать в Балыкесир) yeterdi (их было достаточно).

Birdenbire (она резко) durakladi (остановилась).

Ne hazirlanirken (ни, когда собирала вещи) ne de evden ?ikarken(ни, когда она выходила из дома) Balikesir’e d?nmeyi (о том, чтобы вернуться в Балыкесир) aklina bile getirmemis oldugunu (что у неё даже и в мыслях не было) fark etti (она поняла)…

Yalniz (только) gitmek (уйти), bu evden (из этого дома) ka?ip (бежав) gitmek (уйти) istemisti (она тогда хотела)…

Nereye (куда)?..

Bunu (этого) h?l? (всё ещё) bilmiyordu (она не знала).

Balikesir aklina gelince (подумав о Балыкесире) t?yleri ?rperdi (она содрогнулась).

Orasi (там) daha mi iyiydi (было лучше)?..

Ne m?nasebet (отнюдь нет)!

Artik (да у неё же больше) kendi evleri (своего дома) yoktu ki (не было)…

Enistesinin yanina (к своему шурину) gidecekti (если бы она отправилась)…

Annesiyle (с матерью) beraber (вместе) orada (там) kalacakti (она бы стала жить).

Demek (однако) babasinin isleri (дела отца) tasfiye halindeydi (приведены в порядок).

Herhalde (однако) Galip Amca (дядя Галип), tasfiyeden sonra ortada bir sey kalacak mi, derken(когда задавался вопросом, останется ли там что-то после приведения дел в порядок) bos laf etmiyordu (вовсе не говорил ерунды).

Gen? kizin kafasi (в голове у девушке), biraz evvel yukarida teyzesinin laflarini dinlerken oldugu gibi (как тогда, когда она выслушивала слова тёти на верхнем этаже), sislenmeye(зашумело), zonklamaya basladi (и запульсировало).

Yorgun bir sekilde kapadigi g?zlerinin ?n?nden (перед её глазами, которые она устало прикрыла) bir?ok levhalar ge?iyordu (множество воспоминаний пронеслось).

Yilisik ve sonradan g?rme tavirlariyla manifaturaci enistesini (своего старомодного, с поведением выскочки мануфактурщика-мужа), herkesi (ко всем), hatta anasini ve kardesini bile (даже к матери и сестре) kiskanan ablasini (ревновавшая старшая сестра) ve bir aralik da denizi g?rd? (и перед её глазами раскинулось бескрайнее море)…

Aksam kayiktayken kendisine evvela korkun? gelen(которое вечером во время прогулки в лодке казалось пугающим), sonra (потом), mehtabin (в лунном свете) ve (и) ?mer’in s?zlerinin tesiriyle (после слов Омера) daha tatli bir y?ze b?r?nen (показавшееся более ласковым) ve (и) derinlerini merak ettiren(заставляющем задуматься о его глубинах) denizi (море)…

Kesik ve sik nefesler aliyordu (её дыхание участилось и стало прерывистым).

Dizleri dermansizlasmisti (колени подкашивались).

Oraya (прямо там), basamaklarin ?st?ne (на ступенях) oturmak ?zereydi (она собиралась было присесть).

Birdenbire (внезапно) garip bir ?rpermeyle (со странной дрожью) g?zkapaklarini (веки) kaldirdi (она подняла).

Sesi bogazina takilarak (у неё перехватило дыхание) fakat (однако) sebebini anlayamadigi bir sevin? (с необъяснимой радостью) ve (и) hafiflikle (лёгкостью), «Siz (вы) burada miydiniz (были здесь)?.. Ne (что) yapiyordunuz(вы делали)? Nereden (откуда) geldiniz(вы пришли)?» dedi (сказала она).

?mer (Омер) bir sey s?ylemeden (ничего не говоря) bakiyordu (смотрел на неё).

Dudaklarinin kenarinda (в уголках его губ) o zamana kadar Macide’nin hi? g?rmedigi(которую Маджиде раньше никогда не видела) hazin bir g?l?mseme (грустная улыбка) vardi (была)…

Kolunu uzatti (он протянул руку).

Macide elini verdi (Маджиде дала руку) ve (и) merdivenleri (по ступеням) indi (спустилась).

Y?zleri (их лица), birbirlerinin nefesini hissedecek kadar (достаточно для того, чтобы почувствовать дыхание друг друга) birbirine yakindi (были близко).

G?z g?zeydiler (они смотрели друг другу в глаза).

Bu esnada (за это время), saatlerce konusmanin basaramayacagi kadar (чего невозможно добиться невозможно часами разговоров) ?ok seyler ?zerinde anlastilar (они осознали то многое).

Macide (Маджиде) g?zlerini yere ?evirerek (переведя взгляд на землю) tekrar (снова) sordu (спросила):

«Beni mi bekliyordunuz (вы ждали меня)?»

«Evet (да)…»

?mer (Омер) bir m?ddet (некоторое время) sustu (помолчал).
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4