Оценить:
 Рейтинг: 0

Kürk Mantolu Madonna. Часть 3 (глава 1). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Год написания книги
2021
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Gibi (как) her (каждый) m?racaat (раз) ettigim (когда я обращался) hayir sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alistigim (я привык) beylik (общими) s?zlerle (словами) beni ugurlamisti (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Комментарии автора перевода:

Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)

После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:

Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Упражнение 1 (1 772 слова и идиомы)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись:

https://www.youtube.com/watch?v=C6g4OrbKK2Q (https://ridero.ru/link/4n1bxWn-ZsW0xB)

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

K?rk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто

Часть 3 (глава 1)

«Haydi (давайте), siz (вы) biraz (ненадолго) ?ikin (выйдите)!» Sesi (сказал он голосом) pek (очень) hafif (слабым) ve (и) kesikti (хриплым).

Mihriye hanim (Михрие-ханым) bize (на нас) isaret etti (указала).

Fakat (но) bunu (это) g?ren (увидев) hasta (больной), elini (руку) yataktan disari (из-под одеяла) ?ikararak (выпростав) bilegimden (меня за запястье) yakaladi (взял) ve (и):

«Sen (ты) gitme (не уходи)!» dedi (сказал он).

Kadinlar (женщины) biraz (слегка) sasirmislardi (опешили).

Necla (Неджла): «Babacigim (папочка), kolunu ?ikarmasana (только не раскрывайся)!.. " diye s?ylendi (сказала).

Raif efendi (Раиф-эфенди): «Biliyorum, biliyorum (знаю-знаю)!» demek (сказать) isteyen (желая) bir hareketle ?abuk ?abuk (быстрым) basini salladi (кивком головы) ve (и) onlara, ?ikmalari i?in(чтобы они вышли), tekrar isaret etti (жест сделал).

Iki kadin (обе женщины) da y?z?me (мне в лицо) sorgucu g?zlerle (вопрошающими глазами) bakarak(глядя) odayi (из комнаты) terk ettiler (вышли).

O zaman (тогда) Raif efendi (Раиф-эфенди), tamamen unutmus oldugum (про который я совсем забыл), elimdeki paketi (на свёрток в моих руках) g?sterdi (показал):

«Hepsini (всё) getirdin mi (ты принёс)?»

Evvela anlayamayarak (с непонимающим видом) y?z?ne (ему в лицо) baktim (я посмотрел).

Bu kadar merasim (вся эта церемония была) bunu sormak i?in miydi (для того, чтобы спросить об этом)?

Hasta (больной) h?l? (по-прежнему) y?z?me (мне в лицо) bakiyor (смотрел) ve (и) g?zleri (его глаза), b?y?k (большим) bir merak i?indeymis (нетерпением) gibi (казалось) parliyordu (светились).

Ilk defa (в первый раз) bu anda (в этот момент) mahut siyah kapli (о с чёрной обложкой) defteri (тетради) hatirladim (я вспомнил).

Onu (её) bir kere bile (даже ни разу) a?ip bakmamis (я не открывал, и не смотрел), i?inde (внутри) ne oldugunu (что есть) merak etmemistim (гадая).

Raif efendinin (у Раифа-эфенди) bu neviden (что-то вроде) bir defteri (такой тетради) olacagi(что может быть) aklima (в голову) bile (даже) gelmezdi (мне бы не пришло).

Paketi (свёрток) s?ratle (быстро) a?ip (открыв) i?indeki (оттуда) havlu (полотенце) vesaireyi (и всё прочее) kapinin arkasindaki (у двери) bir iskemlenin ?zerine (на стул) koydum (я положил).

Sonra (потом) defteri (тетрадь) elime (в руки) alarak (взяв) Raif efendiye (Раифу-эфенди) g?sterdim (показал):

«Bunu mu (это) istiyordunuz (вы хотели)?»

Basiyla (головой) «evet (да сказав) " diye isaret etti (он кивнул).

Yavas?a (медленно) defterin (тетради) yapraklarini (страницы) karistirdim (я пролистал).

I?imde (во мне) mukavemet edilmez (невыносимое) bir merakin (любопытство) gitgide (постепенно) b?y?d?g?n? (что нарастает) hissediyordum (я чувствовал). – Во мне нарастало непреодолимое любопытство.

Tek ?izgili sahifelerde (на разлинованных страницах), iri (крупные) ve (и) intizamsiz (разного размера) harfler (буквы), gayet acele (в спешке) yazildigi(написаны) belli (определённые) satirlar (строки) vardi (были).

Ilk sahifeye (на первую страницу) bir g?z (взгляд) attim (я бросил), serlevha filan (чего-то вроде заголовка) yoktu (там не было).

Sag tarafta (справа) 20 Haziran 1933 tarihi (была дата 20 июня 1933 года) ve (и) hemen (сразу) bunun altinda (ниже неё) su (эти) satirlar (строки) vardi (были):

«D?n (вчера) basimdan (со мной) garip (странная) bir hadise (история) ge?ti (произошла) ve (и) bana (меня) on sene (десятилетней давности) evvelki (предыдущие) baska (некоторые) birtakim (другие) hadiseleri (события) yeniden (заново) yasatti (заставила пережить)…»

Alt tarafini (то, что было ниже) okuyamadim (я не смог прочитать).

Raif efendi (Раиф-эфенди) tekrar (снова) kolunu (руку) ?ikarmis (протянул) ve (и) elimi (за руку меня) tutmustu (взял).

«Okuma (не читай)!» dedi (сказал он) ve (и) basiyla (головой) odanin karsi tarafini (на другую сторону комнаты) isaret ederek (кивнул) mirildandi (пробормотал):

«Onu (её) suraya (туда) at (брось)!..»

G?sterdigi (в которую он показывал) tarafa (в сторону) baktim (я посмотрел).

Mika levhalarin arkasinda (за листами слюды) parlayan kizil g?zleriyle (со сверкающими красными языками пламени) demir sobayi (железную печь) g?rd?m (я увидел).

«Sobaya mi (в печь)?»

«Evet (да)!»

Bu anda (в этот момент) merakim (моё любопытство) b?sb?t?n artti (ещё более возросло).
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3