Оценить:
 Рейтинг: 0

Kürk Mantolu Madonna. Часть 3 (глава 2). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Год написания книги
2021
<< 1 2
На страницу:
2 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Gibi (как) her (каждый) m?racaat (раз) ettigim (когда я обращался) hayir sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alistigim (я привык) beylik (общими) s?zlerle (словами) beni ugurlamisti (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Комментарии автора перевода:

Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)

После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:

Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Упражнение 1 (1 059 слов и идиом)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись:

https://www.youtube.com/watch?v=C6g4OrbKK2Q (https://ridero.ru/link/4n1bxWn-ZsW0xB)

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

K?rk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто

Часть 3 (глава 2)

Eski bir Roma tarihinde (в древнеримской истории), Mucius Scaevola isminde bir murahhasin* (герой, именуемый Муций Сцевола) d?smanla sulh m?zakeresi yaparken (во время мирных переговоров с противником), kendisine teklif edilen sartlari kabul etmezse (если он не примет предложенные ему условия) ?ld?r?lecegi (что он будет убит) yolundaki tehdide cevap olarak (в ответ на угрозу), kolunu yani basindaki atese sokup (положив руку в огонь, который был рядом с ним) dirsegine kadar (по локоть) yaktigini (сжёг) ve (и) bu sirada (в тоже время) s?k?netle m?zakereye devam ederek(спокойно продолжая обсуждение), b?yle tehditlerle korkutulamayacagmi (что таких угроз не убоится) g?sterdigini (что показал) okudugum zaman (когда я прочитал), elimi (свою руку) ayni (тоже) sekilde bir atese sokmak (я положил в огонь).

En b?y?k bir aciya (величайшую боль) y?z?ndeki tebess?m? (улыбку на лице) muhafaza ederek(сохраняя) tahamm?l eden (который терпел) bu adamin hayali (мечта об этом человеке) beni (меня) hi?bir zaman (никогда) terk etmemistir(не покидала). – Мечта об этом человеке, который с улыбкой на лице переносил величайшую боль, никогда не покидала меня


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2
На страницу:
2 из 2