Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
Gibi (как) her (каждый) m?racaat (раз) ettigim (когда я обращался) hayir sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alistigim (я привык) beylik (общими) s?zlerle (словами) beni ugurlamisti (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Комментарии автора перевода:
Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)
После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:
Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Упражнение 1 (993 слова и идиомы)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись:
https://www.youtube.com/watch?v=8rtBX9-qdWU (https://ridero.ru/link/eUeVhjyfxkHHi3)
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
K?rk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто
Часть 4 (глава 2)
Nitekim (собственно говоря) bir g?n (однажды) korktugum basima geldi (я испугался).
Salonda (в зале) birka? kere (несколько раз) rast geldigim(с которой я сталкивался) ve (и) uzun sa?li (с длинными волосами), siyah elbiseli (чёрных платьях), kocaman boyunbagli (в огромных галстуках) ressamlarla (с художниками) konususundan (потому, как она разговаривала) kendisinin de ressam oldugunu(которая сама была тоже художница) anladigim(как я понял) gen? bir kadin (молодая женщина) yanima sokularak (ко мне подошла): – Ко мне подошла молодая женщина, с которой я несколько раз сталкивался в зале и, которая, как я понял, тоже была художницей, по тому, как она разговаривала с художниками с длинными волосами, в черных платьях и с огромными галстуками:
«Bu resmi (эта картина) pek (действительно) mi merak ettiniz (нравится)?» dedi
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: