Оценить:
 Рейтинг: 0

Kürk Mantolu Madonna. Часть 4 (глава 3). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Год написания книги
2021
<< 1 2
На страницу:
2 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Gibi (как) her (каждый) m?racaat (раз) ettigim (когда я обращался) hayir sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alistigim (я привык) beylik (общими) s?zlerle (словами) beni ugurlamisti (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Комментарии автора перевода:

Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)

После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:

Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Упражнение 1 (934 слова и идиомы)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись:

https://www.youtube.com/watch?v=8rtBX9-qdWU (https://www.youtube.com/watch?v=8rtBX9-qdWU)

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

K?rk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто

Часть 4 (глава 3)

Onunla (с ней) ilk defa (в первый раз) b?yle bir halde (в таком состоянии) karsilasmanin fecaatini (трагедию встречи) ve (и) b?yle (с такой) bir tebess?mle (усмешкой) hakkimda (обо мне) ilk h?km?n? (первое суждение) vermesinin(вынести) ne demek oldugunu(что для неё означает) sarhosluguma ragmen (несмотря на моё опьянение) gayet iyi anliyordum (я очень хорошо понимал). – Несмотря на мое опьянение, я очень хорошо понимал трагедию первой встречи с ней в таком состоянии и то, что для неё значило сделать свое первое суждение обо мне с такой улыбкой.

Nihayet (наконец) yasli kadinin (из старухи) kollarindan (рук) kurtuldum (я вырвался).

Derhal (сразу) kosarak(побежать) «K?rk Mantolu Madonna"ya («Мадонну в меховом манто») yetismek (догнать) istedim


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2
На страницу:
2 из 2