Оценить:
 Рейтинг: 0

Kürk Mantolu Madonna. Часть 7 (глава 2). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Год написания книги
2021
<< 1 2
На страницу:
2 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Gibi (как) her (каждый) m?racaat (раз) ettigim (когда я обращался) hayir sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alistigim (я привык) beylik (общими) s?zlerle (словами) beni ugurlamisti (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Комментарии автора перевода:

Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)

После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:

Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Упражнение 1 (1 030 слов и идиом)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись:

http://surl.li/abxnn (http://surl.li/abxnn)

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

K?rk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто

Часть 7 (глава 2)

O zaman (тогда) Maria sahadetparmagini (грозя указательным пальцем) sallayarak (Мария) g?l?yor (рассмеялась):

«Hayir (нет) dostum (милый друг), hayir (нет)!» diyordu(говорила она). «Ask (любовь) hi? de sizin s?ylediginiz(как вы говорите) basit sempati (просто симпатией) veya (или) bazan (некоторой) derin (глубокой) olabilen sevgi (нежностью) degildir (не является).

O b?sb?t?n baska (это совсем другое), bizim tahlil edemedigimiz ?yle (которое мы не можем проанализировать) bir histir (чувство) ki, nereden geldigini bilmedigimiz gibi (поскольку мы не знаем откуда она приходит), g?n?n birinde (в один прекрасный день) nereye (куда) ka?ip gittigini(девается) de bilmeyiz (также не знаем).

Halbuki (тогда как) arkadaslik (дружба) devamlidir (постоянна) ve (и) anlasmaya (от согласия) baglidir (зависит).

Nasil (как) basladigini(она началась) g?sterebilir (мы можем объяснить) ve (и) bozulursa(если она разрушится) bunun (этого) sebeplerini (причины) tahlil edebiliriz (мы сможем проанализировать).

Aska girmeyen sey ise tahlildir (любовь не поддаётся такой вещи, как анализ).

Sonra d?s?n?n (вот подумайте), d?nyada (в мире) hepimizin hoslandigimiz bir?ok kimseler (много людей, которые нам всем нравятся), mesela (например) benim (у меня) hakikaten (действительно) sevdigim(которые нравятся) bir?ok dostlarim vardir (есть много друзей).

(Muhterem Beyefendinin


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2
На страницу:
2 из 2