Оценить:
 Рейтинг: 0

Kürk Mantolu Madonna. Часть 8 (глава 1). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Год написания книги
2021
<< 1 2
На страницу:
2 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Gibi (как) her (каждый) m?racaat (раз) ettigim (когда я обращался) hayir sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alistigim (я привык) beylik (общими) s?zlerle (словами) beni ugurlamisti (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Комментарии автора перевода:

Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)

После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:

Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Упражнение 1 (983 слова и идиомы)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись:

https://clck.ru/WuqXm (https://clck.ru/WuqXm)

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

K?rk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто

Часть 8 (глава 1)

Basim sallayarak (она замотала головой):

«Hayir (нет) dostum (друг мой), hayir (нет)!» dedi(сказала она), «Birbirimize (друг от друга) her zamandan ziyade (больше, чем когда-либо) uzagiz (мы далеки)!

??nk? (потому что) artik (теперь) bir ?midim (надежды у меня) yok (больше нет).

Bu sondu (это был конец)…

Bir defa (один раз) da bunu (это) tecr?be edeyim (попробую испытать) dedim (сказала я).

Belki (возможно) bu noksandi (дело в этом), diye d?s?nd?m (подумала я).

Ama (но) degil (нет) … I?imde (во мне) hep o bosluk var(эта же пустота) … Daha da b?y?m?s olarak (только она стала ещё больше)…

Ne yapalim (что нам делать)?

Kabahat sende degil (это – не твоя вина) … Sana (тебя) ?sik degilim (я тебя не люблю).

Halbuki (однако) d?nyada (в мире) sana ?sik olmam icap


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2
На страницу:
2 из 2