Оценить:
 Рейтинг: 0

Kürk Mantolu Madonna. Часть 9 (глава 3). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Год написания книги
2021
<< 1 2
На страницу:
2 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Gibi (как) her (каждый) m?racaat (раз) ettigim (когда я обращался) hayir sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alistigim (я привык) beylik (общими) s?zlerle (словами) beni ugurlamisti (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Комментарии автора перевода:

Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)

После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:

Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Упражнение 1 (1 183 слова и идиомы)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись:

http://surl.li/afbap (http://surl.li/afbap)

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

K?rk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто

Часть 9 (глава 3)

B?y?d?g?m, askere gidip geldigim zaman bile (даже, когда я вырос и пришёл из армии) bana karsi muamelesi (его ко мне отношение) degismemisti (не изменилось).

Hatta (даже) nedense (по какой-то причине) ben akillandigimi zannettik?e(чем больше я полагал, что становлюсь умнее) onun nazarinda daha k???l?yor (тем с большим пренебрежением он ко мне относился) gibiydim (мне казалось).

Bu sefer (в то время) benim ikide birde ileri s?rd?g?m(к выдвигаемым мною) sahsi fikirlerime (личным мнениям) ve (и) m?talaalarima (суждениям) biraz da istihfafla (с лёгким призрением) bakiyordu (он относился).

Son zamanlarda her arzuma muvafakat edisi (то, что в последнее время он исполнял все мои желания), m?nakasa etmeye tenezz?l etmeyecek(пускаться до споров) kadar bana ehemmiyet vermediginin(того, что в отношении меня он даже не желал) bir alametiydi (было признаком).

B?t?n bunlara ragmen (несмотря на это) kafamda (в моих воспоминаниях), onun hatirasini kirletecek(что могло бы запятнать память о нём) bir sey yoktu (не было ничего).

Onun boslugunu degil (не пустоту его жизни), fakat yoklugunu (а его отсутствие) hissedecektim (мне предстояло прочувствовать).

Havran’a yaklastik?a (чем ближе я подъезжал к Хаврану) i?ime daha ?ok h?z?n ??k?yordu (тем тяжелее становилось у меня на душе).

Evimizi (наш дом) ve (и) b?t?n kasabayi (весь городок), onsuz (без него) tasavvur etmek (представить) bana (мне) g?? geliyordu (было сложно).

Bunlari (всё это) uzun uzun anlatmaya (подробно объяснять) l?zum yok (нет необходимости).


<< 1 2
На страницу:
2 из 2