Оценить:
 Рейтинг: 0

Kürk Mantolu Madonna. Часть 9 (глава 5). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Год написания книги
2021
<< 1 2
На страницу:
2 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Gibi (как) her (каждый) m?racaat (раз) ettigim (когда я обращался) hayir sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alistigim (я привык) beylik (общими) s?zlerle (словами) beni ugurlamisti (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Комментарии автора перевода:

Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)

После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:

Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Упражнение 1 (1 101 слово и идиома)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись:

http://surl.li/afbap (http://surl.li/afbap)

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

K?rk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто

Часть 9 (глава 5)

G?n?n birinde (однажды)…

Yani d?n (итак, вчера), cumartesi g?n? (в субботу), ?gle?zeri (в полдень) eve gelmis(я пришёл домой) ve (и) soyunmustum (разделся).

Karim (моя жена) ?teberi lazim oldugunu (что ей нужны продукты) s?yledi (сказала): «Yarin (завтра) d?kk?nlar (магазины) kapalidir (закрыты), ?arsiya kadar (до рынка) bir daha yoruluver (уж дойди)!» dedi (сказала).

Canim istemeye istemeye (нехотя) giyindim (я оделся).

Ortalik olduk?a sicakti (было довольно тепло).

Sokaklarda maksatsiz dolasanlar (много людей бесцельно бродило по улицам) ve (и) tozlu havada bir par?a aksam serinligi arayanlar ?oktu (в пыльном воздухе искало вечерней прохлады).

Ben de (я же) alisverisi bitirdikten sonra (сделав покупки) paketleri koltuguma sikistirarak (сунув пакеты подмышку) heykele dogru y?r?d?m (пошёл к памятнику).

Eve her zamanki egri b?gr? sokaklardan degil (домой, не как обычно, по улицам в рытвинах и колдобинах), biraz dolasarak da olsa (а хоть и больше пройдя), asfalt yoldan d?nmek(по асфальтированному тротуару вернуться) istiyordum


<< 1 2
На страницу:
2 из 2