От холода кто-то дрожит,
А я становлюсь на лыжи.
Покрыт я снежною пылью,
Но до чего же славно.
А палки сзади как крылья.
А бег мой легкий и плавный.
Медведь спит в своей берлоге.
Сосульки свисают с крыши.
Не разбирая дороги
Несут меня верные лыжи.
О скорости страстно мечтаешь,
И смелость тобою движет.
Ты полный восторг испытаешь,
Если встанешь на лыжи.
Не сладят болезни и горе
С тем, кто со скоростью дружит.
А песня летит на просторе,
Заполнив радостью душу.
Зимние размышления
Когда-то я любил холодный зимний двор —
Под снегом ветки гнутся и хрустят чуть слышно,
На окнах сложный и причудливый узор,
Алмазные сосульки украшают крыши.
И пятна от упавших снегирей, как кровь,
Деревья покрывает иней серебристый,
Под тусклым солнцем снег, как первая любовь,
Лежит такой чудесный, юный, нежный, чистый.
Фигурки рыбаков колдуют на реке,
А с горок лыж и санок бешеный полет.
Стыдится наготы лес мрачный вдалеке.
И разрисованный коньками чистый лед.
И детворы любимый праздник – Новый год,
Сверкающая елка дивной красоты.
Вокруг нее веселых масок хоровод.
И верить хочется, что сбудутся мечты.
А в старости зимой лишь дует из окна,
А ты в одеждах, как начинка в пирожке.
На сером небе ночью мутная луна.
Свет фар машин сквозь снег чуть виден вдалеке.
Темно и скользко, и поможет лишь лопата
Машину из-под снега вывезти куда-то.
Фигурное катание
Ледовый дворец сияет.
Алмазный сверкает лед.
Оркестр так чудесно играет,
Что сердце в груди поет.
Уносятся чувства в туманную даль.
Ласкают наш слух музыкальные волны.
Уходят из сердца тоска и печаль,
И радость свободную душу наполнит.
А пары на льду не танцуют – живут,
Страдают и любят, о чем-то мечтают:
Как рыбки, по синему морю плывут,
Как птицы, по чистому небу летают.
К жюри обращаются взоры.
Судить – непростая работа.
Не все попадут в призеры
И на пьедестал почета.
Но, танец закончив, на зал посмотри.
Не все вы призеры, не все победители,
Но разве оценки вам ставит жюри?
Оценки вам ставят влюбленные зрители.
А музыка с танцем сливаются
В какой-то невиданной страсти.
И мир вокруг улыбается,
И жаждешь любви и счастья.
Ирина Листвина
Родилась 23 апреля 1944 года в Новосибирске. В трехмесячном возрасте была доставлена родителями в эшелоне в послеблокадный Ленинград.
Окончила ленинградский институт ЛИТМО (1966 г.) и четыре курса вечернего отделения филфака ЛГУ (1970 г.). Работала около двадцати лет техническим переводчиком на одном из ленинградских НПО.
В первые годы перестройки испробовала ряд новых профессий – от замещения библиотекаря в Доме творчества писателей в Комарове (плюс договорная переводческая работа) до рассылки финских детских Библий во все регионы РФ. Но разнообразие длилось недолго.
Из цикла «Снего-пропады»
За две недели до Рождества
Осень, подмешавшая истому
в невесомость скудных, кратких дней.
Профиль неба в проводах, изломах,
в искрах серо-золотых ветвей.
Кажется, прозрачный этот свет
(к Рождеству, и поколеблен не был),
затемно окутав дом и небо,
смыл железо стылое на нет.
А задует и потянет вниз —
дрогнет и забьется по карнизу
мимолетно мишура ветвей
(финифть с тенью), солнечных и сизых,