Лоретта отступила на шаг и плотнее укуталась в шаль.
– Я всего лишь пытаюсь отговорить вас от долгого и утомительного путешествия, в котором нет необходимости.
– Нет, – возразил Солан и шагнул к ней. – Вы пытаетесь сделать все возможное, чтобы убедить меня, будто вам нет до меня дела.
Она не стала кокетничать, опускать глаза, а заявила прямо:
– Я действительно думаю, что так будет лучше.
Ее беспримерная честность заставила Хоксторна задуматься о своих истинных мотивах. Была ли она истинной причиной его желания сюда вернуться? В том, что воспылал к ней страстью, он уже себе признался, и да, хотел увидеть ее вновь. Но для чего? Только ли из стремления утолить желание? На этот вопрос он ответить себе не мог. И если уж сюда возвращаться, то хотелось бы получить однозначный ответ.
– Я приеду за ним, – кивнул на спящего мальчика Хоксторн. – При том безупречном уходе, что вы с миссис Хадлстон, я уверен, ему обеспечите, он скоро поправится, и я отвезу его в Гримсфилд или в Лондон – туда, откуда пришел.
– А что, если он не захочет возвращаться туда, откуда пришел? Вы же понимаете, что там, где он жил, о нем никто не заботился и, более того, с ним, вполне вероятно, обращались дурно. Может, мальчик сбежал от своих мучителей, поэтому и оказался здесь один.
Глядя в ее встревоженные глаза, Солан подумал, что она не переживет, если мальчик погибнет.
– Тогда я отвезу его туда, куда захочет.
Кажется, его ответ устроил мисс Квик. Плечи ее расслабленно опустились, дыхание выровнялось. Надо было бы ему на этом поставить точку, но Хоксторн, увы, вовремя останавливаться не умел и зачем-то добавил:
– Кроме того, уверен, что вы, мисс Квик, хотите со мной увидеться.
Лоретта скептически усмехнулась:
– Это ваше личное мнение, ваша светлость, а о моих чувствах позвольте судить мне самой.
– Я говорю за нас обоих, и это, хотите вы признавать или нет, правда, о чем вы прекрасно знаете. Разногласия между нами еще, увы, не улажены, так что не удивляйтесь, но я намерен доказать свою правоту, как, впрочем, и вы, судя по всему.
– Так и есть, если только дело не безнадежно провальное, но в данном случае я уверена, что у меня есть все шансы.
– То же могу сказать и я.
– Вы знаете, что я буду отговаривать брата от помолвки с вашей сестрой.
– Да, знаю, – кивнул Хоксторн, – но сейчас речь не об этой битве.
Лоретта в недоумении посмотрела ему в лицо:
– О какой же тогда?
И если ему самому до последнего мгновения было непонятно, о чем он говорит, то сейчас все стало ясно как день.
Сердца их отстукивали мгновения паузы, и герцог, выдержав ее, ответил:
– О битве за вас, мисс Квик.
Глава 7
Джентльмен, выказывая внимание одной леди, не должен думать о другой.
Сэр Винсент Тибальт Валентайн.
Руководство для истинного джентльмена
Хоксторн знал, что опекунство над младшей сестрой далеко не самое худшее, что может случиться с человеком, но в данный момент верилось в это с трудом. По возвращении в столицу меньше всего он рассчитывал встретить Адель и непременно решил бы, что приключилось какое-то несчастье, если бы не радостный блеск в ее зеленых глазах.
– За каким чертом тебя сюда принесло? – раздраженно бросил Солан, швырнув шляпу на стол.
– Очень уж хотелось повидать любимого братца, – бойко, в своей обычной манере, ответила Адель.
– Чтобы увидеть меня? – Хоксторн с досадой сбросил плащ. – Ты для этого ехала сюда одна? В разгар зимы? Мы виделись всего месяц назад: я приезжал в имение. Неужели уже успела соскучиться?
– Во-первых, я ехала не одна, – с улыбкой забрав у брата плащ, весело щебетала Адель. – Меня сопровождали Минерва, лакей, кучер и, конечно, моя камеристка, как и в тот раз, когда мы ехали в Лондон вместе с тобой. А что касается твоего замечания насчет разгара зимы, то спешу напомнить, что до весны осталась всего пара недель и дороги оказались вполне сносными. Почему ты такой угрюмый? Я думала, ты мне обрадуешься.
– Ты серьезно? – раздраженно воскликнул Солан, жестом отослав прочь слугу.
– Ну конечно! – жизнерадостно заявила маленькая нахалка.
Больше всего его вывело из себя, что Адель, похоже, и не догадывается, какую непростительную глупость совершила, отправившись в столь рискованное путешествие. Окрестные леса кишели разбойниками, и кучер, пусть и вооруженный, вряд ли смог бы их защитить.
Он еще отчитает Минерву за то, что не остановила сестру, хотя все это без толку: Адель вертела своей старшей кузиной как хотела, и та не смела ей и слова сказать поперек. Взбалмошная девица ни в чем не знала отказа с тех пор, как появилась на свет у далеко не молодых родителей. Когда отец и мать скончались один за другим от дизентерии, Минерва переехала жить в имение, и Адель быстро научилась и из нее веревки вить.
– Не сердись на меня, братец, – с трудом сдерживая радостное волнение, попросила маленькая интриганка. – У меня есть новость, которая тебе непременно понравится, и, уверена, ты захочешь услышать ее как можно скорее. У Мисс Уиггинс скоро будут щенки!
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: