Оценить:
 Рейтинг: 0

Сеньорита Удача. Игра Случая

Год написания книги
2021
Теги
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 >>
На страницу:
14 из 18
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Сестра Тереза! Сестра Тереза! – услышала Катрин голос ковыляющего к ней старого священника местного прихода.

Тот, тяжело дыша, спешил к ней. Под мышкой он нёс какой-то предмет, завернутый в тряпицу.

Старик дошёл до монахини, остановился рядом с ней. Он тяжело дышал от быстрой ходьбы. Ему нелегко дался этот путь от церкви, находящийся на другом конце колонии, к причалу.

– Слава Господу, вы меня дождались… – сказал он на неплохом испанском.

Знание языка соседней страны здесь было делом обычным. Португалия не так давно вышла из-под власти испанской короны. К тому же самый ближний город, с которым торговала Колония-дель-Сакраменто – это и был Буэнос-Айрес, находившийся на противоположном берегу.

– Миссия ваша, сестра Тереза, благородна, – продолжал отец Гонсало. – Я бы посоветовал остаться здесь и нести свет святой веры дикарям в наших землях, но мне вас не отговорить. Держите… Это то, про что я вам рассказал накануне, – он понизил голос до шёпота и воровато обернулся, словно бы опасаясь, что их подслушивают. – Посылка, которую надо отвести отцу Себастьяну в Буэнос-Айрес.

Любопытство Катрин взяло верх. Она размотала ткань и увидела обычную шкатулку из красного дерева. Женщина попыталась приоткрыть крышку, но та оказалась заперта.

– Ради всего святого, даже не смотрите на неё, – испугался старый священник. – Заверните и отвезите, как есть… Только Святой Томас справиться с тем, что находится там… внутри. Мне сказал это ангел божий, явившись во сне.

– Справится только Святой Томас?

– Да, он покровитель провинции Буэнос-Айрес. Ангел сказал, что в город должны привести его мощи! Я бы сам отправился, но, боюсь, не переживу качки. Не знал, кому доверить эту шкатулку… Я могу это передать только набожному человеку. А моряки и рыбаки… Ох, сестра Тереза, они все погрязли в ереси и суевериях. К сожалению, других священников у нас в окрестностях больше нет… Вас мне сам Господь послал!

Катрин кивнула, ни на мгновение не выдав, что монашеское одеяние на ней – всего лишь маскарад.

– Отче, чего вы боитесь? Это всего лишь… шкатулка. Она заперта… Ничего необычного…

– Эту вещь оставил у меня какой-то приезжий… Но с тех пор я не знаю ни сна, ни покоя. Я стар, но мне в голову лезут греховные мысли. Я одержим ими! Меня преследуют странные, навязчивые желания, словно бы сам Дьявол постоянно искушает меня.

– Все мы грешны, – кротко потупила взор Катрин.

– Нет… Вы не понимаете, сестра Тереза… Я сам не свой с этих пор. Соблазны одолевают меня. У меня нет сил бороться с искушениями…

– Так что же вы не выкинули эту шкатулку?

– Я даже сжечь её хотел. Но не могу… Не могу, понимаете? Что-то мне не даёт этого сделать. – Глаза старого священника были по-настоящему несчастными. – Только я молитвой справлюсь с одним искушением, как меня одолевает следующее… Я слаб… Мне пришлось много молиться. И вот во сне явился ангел… Он-то и сказал, что я должен делать.

Катрин не выдержала и тихо рассмеялась.

– Святой отец… Хотите я утоплю её? Прямо сейчас?

– Нет… нет! – отец Гонсало потянулся к завернутому свертку, и глаза его засветились безумным блеском. – Тут только мощи Святого Томаса помогут.

– Давайте мы просто её выбросим в океан! – женщина сделала замах и вдруг остановилась.

Это было необъяснимое чувство, как будто бы в какое-то мгновение голос внутри неё сказал: «Оставь! Сохрани! Прижми к себе крепче!»

Она, сама не понимая почему, притянула шкатулку к груди, бережно обхватив руками, словно бы это был маленький ребёнок.

– Я пошутила, святой отец… – Катрин улыбнулась с кротостью Мадонны, – Конечно, я отвезу вашу шкатулку в Буэнос-Айрес. Кому, говорите, надо её передать?

– Там на весь город один священник – отец Себастьян. Он служит в церкви Святого Томаса. Ему…

В этот миг до них донёсся голос Роберто:

– Сестра Тереза!

– Мне пора, – Катрин обернулась на хозяина лодки, словно бы давая понять, что ей нужна ещё минута. Женщина снова развернулась к отцу Гонсало: – Благословите, святой отец!

Тот перекрестил её на дорогу.

– Идите с миром, дочь моя… И да поможет вам Господь в вашей святой миссии!

Катрин чуть усмехнулась, и резко обернувшись, отправилась по причалу к лодке. Сеньор Маркес подал ей руку, и она ступила на качающуюся палубу.

На какой-то миг мадам Франсёр показалось, что позади неё мелькнула тень собаки, прыгнувшей в лодку. Она обернулась, но никого не увидела.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ПОРТ ДОБРЫХ ВЕТРОВ

Глава 1. Посольство прибывает в Буэнос-Айрес

Примерно в то же время, как из Колонии-дель-Сакраменто вышла легкая парусная лодка бразильцев, к порту Буэнос-Айреса подходило почти такое же одномачтовое суденышко.

Две знатные дамы в черных мантильях – юная графиня Нахера и её кузина донья Фелисса, сидящие на корме судна, переживали, что омерзительный запах тухлой рыбы, которым была пропитана палуба, намертво въестся в их новые платья, которыми они обзавелись в Санта-Фе.

На лицах обеих женщин, разглядывающих панораму приближающегося города, было написано разочарование.

Этим холодным, пасмурным и ветреным днём Буэнос-Айрес, не блиставший ни красотой, ни богатством архитектуры, казался убогой пародией на столицу провинции. Центром его была крепость, предназначенная для защиты от атак с моря. Само поселение уже разрослось, и за пределами стен форта по побережью можно было видеть добротные дома и убогие хижины местных портеньо[39 - Портеньо – испанское название жителей портового города, чаще всего употребляется в отношении именно жителей Буэнос-Айреса].

На испанский манер полное название города было очень длинным – Суидад де Ла Сантисима Тринидад у Пуэрто де Ностра де Санта Мария де лос Буэнос Айрес, что переводилось не иначе как «Город Пресвятой Троицы и Порт нашей Госпожи Святой Марии Добрых Ветров». Но местные жители именовали его для краткости просто – Буэнос-Айрес или Порт Добрых Ветров.

Накрапывал дождь, и это ещё больше усиливало уныние дам.

– Совсем не это я хотела увидеть, когда мы выезжали из Лимы, – вздохнула юная донья София.

– Я говорил вам, моя дорогая, чтобы вы оставались в Лиме, – граф Нахера обернулся в сторону супруги.

Этого человека среднего роста нельзя было назвать красавцем, но когда он смотрел на юную жену, его суровое, каменное лицо мгновенно теплело.

Графиня фыркнула, пытаясь поплотнее закутаться в промокший от мелкой мороси плащ. Сеньора уже мечтала поскорее выбраться из вонючей лодки и прийти куда-нибудь, где можно согреться.

– Мы думали, что Буэнос-Айрес гораздо больше, – мягко пояснила её дуэнья[40 - Дуэнья – воспитательница девушки или молодой женщины-дворянки, следующая за ней и следящая за её поведением.]. —Всё-таки это – столица провинции.

– Если мне не изменяет память, тут население – всего полторы тысячи человек, – ухмыльнулся граф.

– Не считая женщин и детей, – уточнил отец Ксаверий, сидящий на носу.

– Да-а-а, – многозначительно протянул Нахера, внимательным взглядом военного осматривая неприглядную панораму города.

Фортификационные укрепления на берегу были невысокими, но уже довольно крепкими, каменными, так как первую крепость, сделанную из дерева, сожгли английские каперы еще в прошлом веке. С бастионов можно было заметить пушки.

Дон Хулио повернул голову в сторону залива. На волнах покачивалось три корабля. Это были каравелла-ретонда[41 - Каравелла-ретонда – трёхмачтовое парусное судно с прямыми парусами на фок- и грот-мачте и косыми на бизани.] и два галеона[42 - Большое многопалубное судно военного назначения].
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 >>
На страницу:
14 из 18