Оценить:
 Рейтинг: 0

Рубиновый. Сборник стихов

Год написания книги
2022
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 >>
На страницу:
11 из 15
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

(4 марта 2019 г., Грэйт Данмау, Великобритания)

Перевод

Мальчик мой как же так?

Хлопья снежные не растают в твоих снах.

Ты навсегда останешься в наших сердцах,

Покрытых инеем, от леденящих кожу звуков.

Ты растворишься во всех треках мира.

Ты останешься там между диапазонами.

Твоя слабость разрушила хрустальные замки.

Твоя слабость не повод для слез!

Пускай твои Бесы отпустят тебя.

Пускай твои страхи оставят тебя.

Тебе просто надо было повзрослеть…

Но увы, ты так и не успел…

троллейбус

В городских джунглях, холодно-бетонных,

Живет один житель- электромобиль.

Рогами своими цепляясь за небо,

плывет он по рекам дорожных систем.

Он гордо медлитель, твёрдо поставлен,

Он движется в пробках, как штопор

В вино.

Он прост и прекрасен,

Свободен и ясен,

Троллейбус! – изломано имя его.

Он градоначальник,

Любитель природы.

Ступень эволюции, рода сего,

Он, друга трамвая, не бросит в обиде,

Ему нету дела до модных авто.

Он движется смело в час пик по проспекту

Ему уступают и любят его

Троллейбус! – как сладко звучит – межпланетно.

Троллейбус! – неоспоримо его существо.

Мой прах развейте Вы над морем…

Кто любит море, так как, Я?

Печалится в разлуке, а в волне ликует.

Руками гладит дюны, словно тело

И помнит, тот песчинок скрип.

А раскалённые тропинки, в дюнах,

Цветение шиповника —

в цветах песчаные долины!

И осенью плодами сладкими,

мясистыми готовы угостить.

И нету краше берегов морских.

Моя душа на море песней пела,

уехала себя предав.

Я, жить без моря просто неумела,

Вот почему вернулась ноги истоптав.

Всю жизнь я, прожила у моря,
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 >>
На страницу:
11 из 15