Оценить:
 Рейтинг: 0

Сатира. Юмор (сборник)

Год написания книги
2023
Теги
<< 1 ... 78 79 80 81 82
На страницу:
82 из 82
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
10

Tempora metantur (лат.) – времена меняются. (Примечание переводчика.)

11

ВУЦВК – Всеукраинский Центральный исполнительный комитет.

12

Холодная Гора – район в Харькове.

13

«Пiч-тi-кати» – каламбур, напоминающий музыкальные термины типа модерато, стаккато, пиццикато.

14

ТЭЖЭ – трест эфирожировых эликсиров.

15

От НОТ – научная организация труда.

16

Жакт – жилищно-арендное кооперативное товарищество.

17

Монти Бэнкс – талантливый американский киноактер.

18

«Аркадия» – ресторан в Харькове.

19

ДПС – дом пролетарского студенчества.

20

Наострень – род узкой лопаточки, намазанной смолою с песком и служащей для острения косы.

21

Арканзас – штат в США.

22

Запал – болезнь легких у лошади, выражающаяся в одышке.

23

Перо – хвост.

24

Колодка – корпус.

25

Савченко Я. Г. (1890–1937) – украинский поэт-символист.

26

«Новая Бавария» – пивной завод под Харьковом.

27

Во избежание повторений слова «Впервые мой перевод с украинского этого рассказа был опубликован» в дальнейшем опускаются.

<< 1 ... 78 79 80 81 82
На страницу:
82 из 82