Оценить:
 Рейтинг: 0

Песни ушедшего времени

Год написания книги
2018
<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 46 >>
На страницу:
18 из 46
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Ему все равно, грива ли хвост.

Ей все равно некуда деться.

Спальня, бутылка, засохший букет.

В рамке икона, как почетная грамота.

Пальцы-трещины на потолке -

это рука проклятого Запада.

Что получим, то захотим,

Если налито – выпьем все.

Возьмем и устроим новый Рим…

Только сначала выспимся.

Сидим

Мы хорошо сидим, гитары обнимая,

мелодии и рифмы развесив над костром.

И повод никакой, и тема никакая -

мы попросту скучаем о времени ином.

Иные города меняют нас не очень -

наверное, мы сами меняться не хотим.

И грустно и смешно, но это, между прочим,

сближает нас как будто с тем временем иным.

С холма крутого вниз глядеть себе дороже -

опять влекут огнями Гоморра и Содом.

Другие подрастут… А что они продолжат ?

И мы опять вздыхаем о времени ином,

в котором так легко своим гордиться краем,

где ценят по заслугам и воздают сполна.

Но сидя на холме, мы так и не узнаем,

когда они настанут, иные времена.

Переводчику

Переведи меня, переведи …

Ведь я могу звучать намного лучше.

Хотя бы на какой-нибудь один -

чужой, мудреный, не такой могучий,

как наш родной – Людмилы и Руслана -

моих соседей, резких на словцо,

которые ударят в грязь лицом

и грузчика, и стройки ветерана.

Кто думает, что есть язык без брани,

тот верно накурился всякой дряни.

Переведи в какой угодно край -

на шелест евро, на журчанье виски.

Монгольский только мне не предлагай,

арабский или этот – угро-финский.

Романского букет, быть может, проще -

вертлявый блеск и духа нищета,

но все же мне милее красота,

порядок и комфорт германской мощи …

Короче, видишь хвост удачи-дуры?

В твоих руках судьба литературы!

Бычки

Наши зевсы не близки
<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 46 >>
На страницу:
18 из 46