Оценить:
 Рейтинг: 0

Фатум. Том второй. Кровь на шпорах

Год написания книги
2001
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 19 >>
На страницу:
5 из 19
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

? Ладно, чего уж там… Вот невидаль. Каждый день кто-нибудь, да тянет лапы. Врать не буду,? она одарила Диего смущенной улыбкой,? я, конечно, люблю, когда мне делают комплименты, но не руками. И вам я тоже не верю, дон Диего. Вы такой же волокита, я угадала?

? Не совсем,? он прямо посмотрел в глаза.? Просто вы мне нравитесь.

Тереза язвительно прищелкнула языком:

? Да вижу я вас насквозь, все вы в одно перо. Вот говорите мне любезности, а ведь у вас, сеньор, наверняка где-то есть семья?.. Не совестно вам?

? Хм, а я-то было подумал, что вы со своими способностями действительно обо мне всё знаете,? майор лукаво подкрутил ус.? Нет, Тереза, у меня нет семьи, да, пожалуй, и друзей. Я одиночка, если не считать вон тех трех развратников,? он с улыбкой кивнул на своих слуг.

Повернувшись к нему, она оперлась на локоть и, без кокетства глядя ему в лицо, удивленно произнесла:

? Значит, кроме коня и слуг, у вас нет друзей?

? Нет,? хмуро обрубил дон, помогая ей перевернуть увесистый бочонок пива.

? Но почему? Вы… не любите людей?

Майор помолчал, точно прислушиваясь к щемящим переборам гитары или вспоминая что-то, и, пристально глядя на свои кружевные обшлага, сухо ответил:

? Потому что их убивают…

Оба изрядно помолчали. Диего почувствовал, что лицо его горит ? и не только от выпитого вина. Она смотрела на него в упор и улыбалась. Ей нравились его смелые соколиные глаза, дерзкие усы и боевая стать. Нравился и голос: приятный, удивительно глубокого тембра. Сдержанность и весомость слов незаметно пьянили, медленно, но неотвратимо повергая ее в какие-то неведомые ощущения.

Когда майор осторожно взял ее за тонкие пальчики, она тихо сказала:

? Мне время быть на кухне, а не вертеться возле вас…

Девушка кивнула и пошла прочь, распахнув одну из дверей, ведущих во двор, обернулась и еще раз взглянула на Диего, как бы говоря: «Не слишком ли вы быстро погоняете, сеньор?»

Дверь хлопнула.

Де Уэльва, плюнув на все условности, направился следом.

Глава 6

Ветер стих, и на дворе стояла такая духота, что казалось, будто тонешь. Наступил закатный час ? час, дрожащий робким голубоватым светом, час любви, когда причудливо меняются переливы сумеречных теней и слышится млеющий шепот влюбленных…

Майор тихо прикрыл дверь, осмотрелся: небо вспыхнуло желтым сиянием из-за черных кряжей. Он вздохнул полной грудью, ослабил узел шейного платка: «Господи, куда, в какие неведомые дали занес меня Фатум?» За глиняной стеной корраля[19 - Корраль (исп. corral) ? загон для скота.] шумно дышала скотина и пищали мыши. Де Уэльва наморщил лоб, задрав голову, и увидел, что луна вот только сразила восточные тени. Впереди ?ночь, и долог еще ее путь под темным сводом.

Она вынырнула из темноты с вязанкой хвороста, гибкая, что лиана.

? Как, это опять вы? ? вязанка медленно опустилась на землю.? Зачем вернулись?

? А зачем вы ушли? Неужели… я только нашел вас ?и потеряю?

Девушка призадумалась, пряча взгляд.

? Я совсем не знаю вас, сеньор, дайте пройти.

? Не бойтесь, Терези,? майор мягко придержал ее плечо.? Позвольте мне взглянуть на вас… Завтра чуть свет я уезжаю.

? Ах, вот в чем дело… что ж, смотрите,? она крутнулась и так, и сяк.? Ну, увидели?

? Благодарю,? дон улыбнулся ей.? Позвольте вашу руку…

? Нет, нет, вот это ни к чему.? Девушка отскочила дикой козой.

Диего усмехнулся, сделал шаг вперед.

? Перестаньте, в моем желании нет ничего дурного.

? Очень рада это слышать,? она независимо откинула голову.

Взяв руку сеньориты, дон положил на ее ладонь крупную сверкающую жемчужину.

? Какое чудо! ? Тереза с непосредственным восхищением глядела на игру черного перламутра.? Я не встречала такой красоты…

? Этот талисман ? мой подарок, сеньорита, на память о нашем знакомстве.

Мексиканка, казалось, потеряла дар речи.

? Но… но… в ней же целое состояние!

Де Уэльва согласно кивнул головой и сомкнул ее пальцы на жемчужине.

? Зачем деньгами мерить красоту, донна? Берите. Право, она ваша.

Красавица слегка нахмурилась и, возвращая подарок, бросила:

? Вы ошиблись дверью, сеньор.

? А вы не верите в бескорыстие? ? в глазах майора сверкнула обида.

? Я не позволю себя обмануть, дон Диего.

? Жаль, вы не поняли меня.? Он развернулся и с силой зашвырнул в ночь жемчужину величиной с лесной орех. Диего в упор смотрел в изумрудную сумеречность ее взволнованных глаз, сверкавших ярче жемчуга.

Захлебываясь горячим шепотом, она выпалила:

? Жемчужина ушла из ваших рук ? плохой знак. Быть беде. В наших краях живет поверье: если человек сам выбрасывает талисман, то он попадает в когти дьявола… Прошу вас, будьте теперь осторожны даже в беспечный полдень. Это не я ? ОН пророчит вам горе.

? Ну что ж, спасибо за такой «подарок». По вашей милости мне придется поздороваться с этим другом,? де Уэльва крепко взял ее запястье.? Вы так волнуетесь за меня… Решительно странно. Я, что же, понравился вам? ?насмешливые глаза Диего озадачивали Терезу.

Помявшись, она тихо призналась:

? Немного… Вы из тех, кто производит впечатление… А главное, вы ничего не просили и не предлагали, сеньор. Вы понимаете?

Он кивнул головой, отпуская ее руку. Девушка блеснула зубами в улыбке.
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 19 >>
На страницу:
5 из 19