– Честно вам сказать, нет. Покойный полковник не водил дружбу ни с кем, кроме мистера Хопса, да леди Хилтоп. Его племянник, майор Нейтон, не столь разборчив в связях, а уж за сыном и подавно не следит. В любом случае, и к моему удовольствию, он не настаивает на том, чтобы я знал всех этих персон. Тем более, они каждый раз другие. Поэтому из всех присутствовавших на том вечере, не взялся бы называть это праздником, я знаю только Стивена Хопса. Он, впрочем, тоже немного опустился, простите за мою бестактность.
Лори Гордон понимающе кивнула.
– Но, могу вам сказать, не так и много было гостей в тот вечер. Несколько молодых друзей мистера Нокса, одна молодая дама, – бедный дворецкий со свистом втянул в себя воздух, – и мистер Стивен. Боюсь, все они были, как всегда, весьма навеселе.
– Что за дама?
– Помилуйте, надеюсь, она больше не появится в нашем доме, и встанет на путь истинный. В любом случае, видел я ее в первый раз, надеюсь и в последний. Но думаю, она из другого города, наверняка будущая сокурсница мистера Нокса.
– Ясно. Скажите, пожалуйста, когда ушел мистер Стивен?
– Как никогда рано, – тут же ответил дворецкий, – меня это крайне удивило, ведь он всегда оставался у нас на ночь.
– И вы закрыли за ним дверь?
– О, нет, мадам, мистер Нокс сам его провожал.
– Но почему?
– Обычно он всегда сам провожает своих гостей, – брезгливо ответил дворецкий, – я, к счастью, избавлен от этой необходимости. Остальные гости разошлись ближе к утру.
– А молодая дама?
– Молодая дама ушла только вчера, после обеда.
– То есть, она осталась на ночь?
– Да.
– А старший мистер Нейтон, он был дома?
– Нет, мистер Нейтон еще не вернулся с аукциона. Он надеется выручить немалую сумму с продажи раритетных часов полковника. Обычно по таким поводам он уезжает на неделю, так что, думаю, вернется сегодня-завтра.
– Значит, его давно нет в городе?
– Да, мадам.
Лори Гордон кинула взгляд на пляшущее пламя в камине перед парадной лестницей, но даже оно не могло скрасить убогий вид замшелого холла. Потертый диван не стремился пригласить гостей присесть, гобелены на стенах понуро свесили свои углы и даже куст гортензии не скрашивал атмосферу.
– Мистер Нокс дома?
– Нет, мадам.
– Он куда-то ушел?
– Нет, он не ночевал дома и пока еще не вернулся.
– Вы не думаете, что с ним что-то случилось?
– Нет, мадам, он предупредил, что вернется только сегодня к вечеру. А собственно, к чему все эти вопросы? – как будто очнулся дворецкий.
– Стивен Хопс ушел от вас тем вечером и до сегодняшнего дня его никто не видел.
– Вы хотите сказать…
– Я хочу сказать, что мистер Хопс подал заявление о пропаже своего сына. Последним выходит его видел мистер Нокс. Вы уверены, что он не пошел следом за своим гостем? И всю ночь оставался дома?
– Уверен, – буркнул дворецкий, – я же говорю, молодая дама гостила у нас до следующего обеда. Мистер Нокс проводил Стивена и вернулся в гостиную.
– Может, вы не обратили внимания, не заметили, как он уходил и вернулся?
– Поверьте, мадам, он еле держался на ногах, вряд ли бы ему удалось бесшумно пройти мимо меня.
Лори кивнула и по обыкновению сказала:
– Если что-нибудь вспомните, незамедлительно сообщайте нам.
– Всенепременно, мадам.
Глава 3. Новые идеи
Инспектор Мередит Кроссвил заполнял отчетные бумаги, когда ближе к обеду в кабинет вошла Лори Гордон.
– Что задержало в пути? – не отрывая глаз, спросил он.
Лори немного помялась, но потом протянула.
– Честно говоря, я сама. Не смогла удержаться. Нет, ну что миссис Дерринг делала у мистера Харвела?
Инспектор оторвал взгляд от бумаг.
– Это только для дела, – тут же произнесла Лори, – леди Би пропала ведь возле больницы, а тут жена главного врача, я и подумала, вдруг что-то дельное узнаю.
– И что же вы сделали?
– Отправилась к мистеру Харвелу.
– Другого и не ожидал, – еле слышно проговорил инспектор, – и что же, как вас приняли?
– Очень любезно, – нехотя ответила Лори, – правда мистер Харвел сидел с опустошенным видом, всем заправляла миссис Дерринг. Нам подали еще один чайный прибор, но я отказалась. Сегодня утром мистеру Харвелу стало плохо, он, конечно же, позвонил в дом главного врача. Но тот, как водится, уже уехал на службу, и его жена сочла своим долгом лично убедиться, все ли с ним в порядке. Они как-никак соседи.
– Это вам, как я понимаю, сообщила миссис Дерринг?
– Естественно. Она щебетала и порхала вокруг, то и дело, всплескивая руками, а ведь уже давно не девочка.
– И что вы из этого заключаете? Имейте в виду, что вы сержант и должны сугубо сухо воспринимать все факты.
– Мы же строим теории, верно инспектор? Почему не предположить, что миссис Дерринг не просто соседка мистеру Харвелу. А его дочь, леди Би, например, узнала об этом и грозилась рассказать мистеру Деррингу. И тогда миссис Дерринг решилась действовать. Тогда она вполне причастна к исчезновению леди Би. Мы-то не брали это в расчет.