Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Сказка в новогоднюю ночь

Год написания книги
2018
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Ее собеседник от удивления вскинул брови и вопросительно уставился на нее. Мэри растерянно смотрела на Брэндона и не могла понять, что его так удивило.

– Но позвольте, – продолжил он, – я вас раньше никогда не видел и уж точно не пропустил бы ваше прекрасное личико в этой одинаковой и скучной толпе. Вы не похожи ни на одну из дам в этом зале.

Мэри взволнованно осмотрела свой туалет, потом перевела взгляд на присутствующих дам. Покрой платья вроде бы ничем не отличается. «Может, прическа меня выдает?» – пронеслось у нее в мыслях.

Так и не дождавшись ответа, герцог спросил:

– Что-то не так? Вы кого-то ищете? Вы не одна? Простите мне мою нескромность, но мне нужно знать, кто вас сопровождает. Я намерен провести этот вечер подле вас.

Мэри растерянно хлопала глазами, нужно было срочно что-нибудь сказать.

– Я ищу зеркало, мне нужно поправить прическу, – наконец нашлась она.

– Оно за вами, но уверяю вас, беспокоиться не о чем.

Мэри быстро развернулась и посмотрела на себя. Дух захватило от увиденного: из зеркала на нее смотрела очень хрупкая, женственная, изящная девушка, волосы были подняты наверх и аккуратно собраны в пучок, перехваченный белой атласной лентой в тон платья, у висков покачивалось по озорному локону, придавая образу романтичность и утонченность. В довольно глубоком вырезе виднелась соблазнительная ложбинка между грудей, а шею украшало жемчужное ожерелье.

На глазах выступили две слезинки, которые она тут же незаметно смахнула, но этот быстрый жест не смог ускользнуть от Брэндона, который с любопытством следил за девушкой из-за спины.

– Вы плачете? – В его голосе было столько тревоги и заботы, что Мэри еле сдержалась, чтобы не разрыдаться.

– Мне нужно на улицу, подышать свежим воздухом, – еле проговорила она и тут же добавила: – Срочно!

Брэндон учтиво предложил взять его под руку, и они стремительно удалились из зала, вызвав негодующий ропот среди женской половины общества и возгласы одобрения среди мужчин.

Брэндон вывел Мэри коротким путем, о существовании которого мало кто догадывался, и они оказались на балконе внушительных размеров, под мягким сиянием луны и звезд.

Мэри жадно вдыхала свежий воздух: платье было слишком тесным, приходилось дышать маленькими глоточками, отчего воздуха постоянно не хватало. Справившись с волнением, она повернулась к Брэндону, чтобы поблагодарить его, но так и застыла. Перед ее взором простирался большой сад, подобного которому она никогда не видела: с фонтанами, беседками, лабиринтом, аллеями, слегка припорошенными чистым белым снегом, – все это было освещено великолепными фонарями. Вместо благодарности она растерянно спросила:

– Где я?

Брэндон рассмеялся.

– Хорошая шутка, графиня. Вы хотите сказать, что проделали столь долгий путь на новогодний бал с закрытыми глазами? Или вас пригласили тайно? Признавайтесь! У меня есть конкурент?

– Почему долгий? Вовсе нет, я практически глазом моргнуть не успела, – удивилась Мэри.

Герцог как-то странно посмотрел на Мэри и спросил:

– Вы хотите сказать, что путь из Вены до Лондона близок?

«Конечно, на самолете всего несколько часов», – чуть не вырвалось у Мэри, но она вовремя спохватилась.

– Нет, я просто хочу сказать, что по дороге довольно красивые пейзажи, архитектурные сооружения, как-никак проезжаешь через другие страны, другая культура, – увлеклась перечислением Мэри.

– Но зима разнообразием пейзажей не балует, к тому же в это время года волны столь сильны, что велика вероятность морской болезни, что крайне неприятно, – возразил ей Брэндон.

– Это имеет какое-то значение?

Герцог Виджи-Креншоу слегка опешил от такого прямого вопроса.

– Нет. Простите, если я был слишком настойчив. Вы так внезапно появились и вызвали всеобщий переполох на балу.

– Это мне стоит просить у вас прощения за неудобства.

– Какие еще неудобства! Графиня, я безумно рад вашему появлению. Вы прекрасно разбавили наше скучное общество.

– Если вы будете называть меня графиней, то я буду называть вас герцогом, а не Брэндоном.

– Я понял ваш намек, больше не буду. Вы первая дама, которая не кичится своим происхождением и титулом.

– Всегда приятно быть в чем-то первой, – улыбнулась Мэри.

– У вас обворожительная улыбка, Мэри Кэйтлин.

– А вы умелый покоритель женских сердец, Брэндон Лоуренс, – парировала Мэри.

Повисла долгая пауза, в течение которой герцог не сводил с Мэри изучающего взгляда, и та в конце концов не выдержала.

– Что вы на меня так смотрите?

– Выходите за меня замуж, Мэри Кэйтлин, – вдруг выпалил Брэндон.

Мэри только-только решилась задать Брэндону вопрос, и он машинально последовал после предложения герцога:

– У вас в доме есть камин?

На лице Брэндона отразилось полное недоумение.

– Какой еще камин?! Я вам делаю предложение, а вы меня спрашиваете о каких-то глупостях.

– Простите, я не хотела вас обидеть.

Никто и никогда до сих пор не делал Мэри предложения, она не знала, как на это реагировать. Что это: злая шутка или глупый розыгрыш? И вообще, где она и что тут делает?

– Брэндон, мне всегда хотелось в холодную погоду расположиться в мягком кресле возле камина, завернуться в теплый плед и выпить чашечку горячего шоколада, – мечтательно проговорила Мэри.

– Боже мой, вы же простынете, на улице холодно, – спохватился герцог. – Пойдемте, Мэри, я исполню вашу довольно странную мечту. Я и подумать не мог, что у вас дома нет камина.

– К сожалению, нет и никогда не было, – грустно ответила она и последовала за Брэндоном.

Брэндон вел Мэри потайными коридорами, в отдалении слышалась музыка, веселые голоса, женский смех, но по дороге им никто не встретился. Наконец Брэндон остановился у массивной дубовой двери, которую с легкостью распахнул перед гостьей, жестом приглашая войти. Мэри, даже не раздумывая, переступила через порог и очутилась в уютной библиотеке, совмещающей в себе функции кабинета. Все в комнате было таким, каким она себе всегда представляла в мечтах. Огромное окно с широким подоконником, на котором аккуратно были разложены мягкие подушки для удобного сидения, наполовину скрытые тяжелыми занавесками из зеленого бархата. У одной стены внушительный камин, в котором приятно потрескивали дрова, отдавая живительное тепло. Почти посередине стоял массивный стол из красного дерева, к которому было придвинуто кожаное кресло. Остальное пространство занимали шкафы с книгами, тянувшиеся от пола до потолка. Мэри обошла комнату, потом повернулась к герцогу и с восхищением сказала:

– У вас потрясающая библиотека, так много книг! Я просто влюблена в эту комнату, мне даже не хочется ее покидать ради пышного бального зала.

– Благодарю за похвалу, весьма польщен. Большая часть книг была собрана моими предками, но и я внес не малый вклад в ее пополнение.

– Вы молодец, никогда бы не подумала, что вы такой!
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3