12
Имеются в виду частные хозяйственники, которые в Советском Союзе подвергались репрессиям и выселению по программе раскулачивания в 30-е годы XX века.
13
Служащие Народного комиссариата внутренних дел – главного государственного органа, творившего тотальные репрессии в Советском Союзе.
14
Сказка Александра Пушкина в стихах.
15
Имеется в виду женщина, занимавшая должность председателя сельского Совета.
16
Одна из самых известных картин голландского художника второй половины XIX века Винсента ван Гога.
17
Главный герой романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея».
18
Всемирно известный современный иллюзионист Дэвид Копперфилд, США.
19
Пауло Коэльо. «Одиннадцать минут».
20
Название романа Стендаля.
21
Московский государственный академический художественный институт им. В. И. Сурикова.
22
Вольный перевод стихотворения Гёте «Wanderers Nachtlied» («Ночная песня странника»), где сказано:
Uber allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spurest du
Kaum einen Hauh;
Die Vogelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
У Лермонтова эта очаровательная картинка выглядит так:
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы…
Подожди немного,
Отдохнёшь и ты.
23
Впервые появление рифмы в Китае запечатлено в древних песнях и гимнах – намного раньше, чем это произошло в Европе.