– Сделать пожертвование в фонд Хендерсона? – возмутился Коул. – Только через мой труп!
– Ты уже ясно дал понять, что против этой идеи.
– Она не такая, какой я ожидал ее увидеть, – сказал Коул, когда они направились в заднюю часть зала.
– У нее две руки и две ноги. Что еще ты ожидал увидеть?
– Я не знаю. – Коул задумался. – Наверное, я представлял ее холеной, высокомерной и хитрой.
– Она показалась мне довольно холеной.
– Она красивая, но это не одно и то же.
– Она сногсшибательна. Ты правда думаешь, что она с тобой потанцует?
– Почему нет?
– Потому что ты сморозил глупость. Кроме того, у нее наверняка полно других предложений.
– Я буду оптимистом.
Когда приглушили свет, Коул решил, что подойдет к ней, когда закончится ужин. Сегодняшний прием – это самая удобная для него возможность пообщаться с людьми, окружающими Закери, не раскрывая своего имени.
Глава 2
Эмбер не могла дождаться, когда покинет бальный зал. Субботний вечер она предпочла бы провести в компании Закери на диване перед телевизором. Но кто-то должен был принимать соболезнования и пожертвования в фонд Сэмюела, и она, как самая близкая родственница Хендерсонов, лучше всех подходила для этой цели.
В отличие от своей сестры Коко, Эмбер никогда не посещала светских мероприятий, поэтому сегодня для нее все было в новинку, включая ее одежду. Узкое платье, выбранное Дестини, сковывало движения, руки чесались от кружева, а ноги гудели от высоких каблуков.
Благодарственную речь Эмбер закончила просьбой поаплодировать поставщикам провизии и обслуживающему персоналу. Когда аплодисменты стихли и заиграла музыка, Эмбер почувствовала облегчение. Теперь она может направиться к выходу, вызвать такси и поехать домой.
К ней подошла пожилая женщина, имени которой она не помнила, и взяла ее за руку:
– Отличная речь, мисс Уэлсли.
– Спасибо.
– Даже при столь трагических обстоятельствах семья Хендерсон оказывает положительное воздействие на общество Атланты.
– Сэмюел был великодушным человеком, – ответила Эмбер.
На самом деле она была не очень высокого мнения о человеке, который женился на ее взбалмошной девятнадцатилетней сестре.
Эмбер поначалу сторонилась Коко и ее мужа и не раз жалела о том, что привела Коко на корпоративную вечеринку, на которой ее сводная сестра познакомилась с Сэмюелом. Но когда Коко забеременела, Эмбер пришлось вернуться в ее жизнь.
– Прошу прощения, мисс Уэлсли, – раздался рядом с ней мужской голос.
Пожилая женщина неохотно удалилась.
– Добрый вечер, – улыбнулась Эмбер симпатичному мужчине, пожимая его руку и гадая, когда ей наконец удастся уйти. Она сомневалась, что сможет долго продержаться в этих туфлях.
– Я Кевин Мэттьюз из «Хайбуш анлимитед». Я могу дать вам свою визитку?
– Конечно, мистер Мэттьюз.
– Мы благотворительная организация, занимающаяся восстановлением окружающей среды, главным образом на северо-западе. Я много знаю о мистере Хендерсоне, и мне кажется, что его, возможно, заинтересовала бы наша деятельность.
Эмбер сомневалась, что Сэмюелу было какое-то дело до экологии. Он всюду летал на своем частном самолете и имел несколько мощных автомобилей с бензиновыми двигателями. Все же она взяла визитку, предложенную мужчиной.
– Я с радостью передам ее сотрудникам компании, которые выбирают объекты для спонсорской поддержки.
Его улыбка дрогнула.
– Если у вас есть несколько минут, я мог бы рассказать вам вкратце…
– Вот вы где, – произнес более глубокий мужской голос. – По-моему, настало время для нашего с вами танца.
Повернув голову, она увидела рядом с собой широко улыбающегося Коула Паркера, который протягивал ей руку.
Эмбер не знала, спасает он ее от нежелательной компании или преследует какие-то свои цели, но танцпол находился неподалеку от выхода. С этой мыслью она улыбнулась ему в ответ и взяла его за руку.
– Прошу меня извинить, – сказала она Кевину.
Тот грустно кивнул.
Коул повел ее сквозь толпу. Он двигался довольно быстро, чтобы никто не посмел к ней подойти. Ей было тяжело поспевать за ним на каблуках, но у нее не было выбора.
– Я попала из огня да в полымя? – спросила она.
– Если вы боитесь, что я буду просить вас сделать пожертвование, можете успокоиться.
– Рада это слышать.
Но расслабляться ей пока рано. Судя по тому, как он настойчив, ему что-то от нее нужно.
– Я принес вам подарок, – сказал он.
– Собираетесь дать мне взятку? Это наглость, вы так не считаете?
– Я лучше перейду прямо к делу.
Он поднял руку, и Эмбер не поверила своим глазам.
– Вы купили мне… тапочки?
– Это балетки. Я купил их в торговом автомате в вестибюле. – Он посмотрел на ее черные с золотым туфли на четырехдюймовых каблуках. – По-моему, в этих можно ходить не более двух часов.
Эмбер поморщилась: