– Любовь моя бесценная, я очень многому должен научить тебя.
– Я так многому хочу научиться, – проговорила Бертилла. – Пожалуйста, о, пожалуйста, научи меня всему, чего ты хочешь и что принесет тебе счастье.
Он страстно поцеловал ее, так что она задохнулась и задрожала в его объятиях.
– У меня есть одно предложение, – сказал он.
– Какое?
– Официально ты в трауре, моя маленькая любимая, и хотя я считаю, что было бы лицемерием с твоей стороны оплакивать тетю, наше немедленное вступление в брак в Сингапуре вынудило бы людей считать тебя бессердечной.
Бертилла смотрела на Тейдона обеспокоенно и ждала, что он скажет дальше; он продолжал:
– Поэтому я хочу, если ты согласишься, предложить, чтобы нас обвенчал капитан канонерки, на которой я приплыл сюда.
Тейдон увидел, как вспыхнули от возбуждения глаза Бертиллы; слегка заикаясь от радости, она спросила:
– А-а это… в с-самом деле возможно?
– Это совершенно законно: капитан любого корабля властью, данной ему королевой, может обвенчать кого угодно во время плавания.
– Тогда давай поженимся именно так, если… если ты до конца уверен, что хочешь жениться на таком незначительном существе, как я.
– Ты существо весьма и весьма значительное, драгоценное для меня, – сказал лорд Сэйр, – и я подумал еще, что после вступления в брак мы могли бы вместе продолжать поездку по островам. – Он помолчал и, словно только теперь надумал это, добавил: – Мы можем путешествовать на канонерке, а через месяц-два или даже позже вернемся в Сингапур.
– Это звучит невероятно увлекательно, просто чудесно! Не могу найти слов, чтобы выразить, насколько это много значит для меня.
– Это будет не совсем обычный медовый месяц, – заметил лорд Сэйр, – но в каждом месте, где нам придется останавливаться, мы договоримся о том, что сойдем на берег на несколько дней. Уверен, везде найдутся люди, готовые сдать нам домик, в котором мы будем только вдвоем.
– Ну теперь-то я уж точно знаю, что сплю и вижу сон! – воскликнула Бертилла. – Находиться в этой сказочно прекрасной стране да еще вместе с тобой… такого не бывает в реальной жизни.
– Но тем не менее будет, – сказал лорд Сэйр. Он целовал ее до тех пор, пока она не ощутила неизведанные прежде эмоции и не захотела, чтобы он ласкал ее прикосновениями, которых она в своей невинности не понимала.
Они забыли о времени и вообще обо всем на свете, но тут явился слуга и доложил, что раджа хотел бы видеть их за ленчем.
Лорд Сэйр встал с шезлонга и спросил:
– Мы сообщим радже и рани о своем решении?
– Мне будет неловко, – сказала Бертилла.
– Предоставь это мне, – заявил лорд Сэйр.
– Именно этого я и хотела бы, – согласилась Бертилла. – Я была так напугана и одинока! Всю последнюю неделю я размышляла, с кем бы мне переговорить и рассказать о том, что тетя Агата немного не в своем уме. – Она вздохнула и продолжала: – Но никто не приходил в миссию, а там ни один человек, кроме тети Агаты, не говорил по-английски.
По ее голосу Тейдон понял, как она страдала, и когда слуга направился вперед по дорожке, лорд Сэйр обнял свою нареченную за большим кустом рододендрона, усыпанным алыми и белыми цветами.
– Ты больше никогда не будешь одна, – пообещал он. – Я не должен был оставлять тебя, не должен был спускать с тебя глаз, но теперь клянусь, что отныне мы всегда будем вместе.
– Я люблю тебя, – ответила на это Бертилла. – Я люблю тебя так, словно., словно я вся состою из одной любви, я вся твоя!
Он обнял ее еще крепче и целовал до тех пор, пока весь сад не завертелся вокруг нее.
Все краски, все запахи цветов и полет пестрых бабочек слились воедино с чувством, переполнявшим сердце Бертиллы, но потом все это стало неразличимым.
Осталась лишь любовь – божественное чувство, священное и незапятнанное, истинное и верное чувство между мужчиной и женщиной отныне и навеки..
– Я люблю тебя! Господи, как же сильно я тебя люблю! – внезапно охрипшим голосом произнес лорд Сэйр.
И у самых его губ откликнулся шепот Бертиллы:
– Я люблю тебя… Люблю всем моим существом!
notes
Примечания
1
Бывшая королевская резиденция в Лондоне.
2
сердечных дел (фр.).
3
Брум – двухместная закрытая одноконная карета; ландо – четырехместный экипаж с поднимающимся верхом.
4
неверный шаг (фр.).
5
Мангровые леса – заросли кустов и деревьев с воздушными корнями на приливно-отливной полосе тропических морей.
6
Савил-роу – улица в Лондоне, па которой расположены ателье самых модных портных.