Оценить:
 Рейтинг: 0

The Mapmaker’s Opera

Автор
Год написания книги
2018
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
6 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Emilio knew the story well enough but he encouraged its telling for Diego’s sake.

“Around those fanciful times, legend had it that during the Moorish invasion of Spain, seven bishops and their congregations had sailed west and founded seven great cities of gold in the New World. These cities were known as the seven cities of Cíbola.

“Many men planned expeditions to find these fabled cities, but it was Francisco de Coronado who ventured into the American Southwest in 1540 in search of them. He did not find them in the end, but the dream of their discovery nurtured the aspirations of many other men in the centuries that followed.”

El Señor Raleigh lowered his voice to a whisper. “There is a rumour in Madrid that a map exists of the seven cities of Cíbola, drawn by the one man who made it there but took the secret with him to his grave. That man was an Andalusian and it is thought that his map is in the possession of one of the booksellers of Seville. Is it you, Don Emilio?” he asked with a chuckle.

“Ah, if only I were in possession of such a map! How much easier it would be to live my life. No, it is not I, Señor Raleigh. Regrettably, it is not I. Nor anyone that I have ever come into contact with.”

For years, Diego would be haunted by the thought of that map. More than years—for that map, the thought of that map, inflamed Diego’s imagination, haunting him throughout his life. Who was that Andalusian, who was that bookseller and what of the seven cities of Cíbola? Were they indeed made of gold? Did they boast the most beautiful mermaids in the world? Were they the cities where one could find the key to eternal life?

Diego’s own mind was fanciful. He had read the dreams of those who had gone before him and was convinced that his future lay there. On the other side of the ocean, in a world not only new but golden, not only alive but overflowing with life. How he longed to travel the yellow waters of the Guadalquivir until they deposited him in the vast ocean, to ride the waves like Phaeton in his golden carriage as he dragged the sun across the sky.

Ah, but you, Abuela, who lived so long, know more than anyone how the world sags under the weight of our intentions. How our dreams, once realized, are dreams no longer. Dreams and nightmares—two sides of the same coin; he who dreams of knights will live to see them transformed into monsters in the morning.

In the meantime, under the cover of darkness, Emilio had stumbled upon the tiny spark that would ignite his life for one brief moment before the curtains fell on his spot on the stage. A song. A dance. A lament worthy of the name, where voices carry for eternity and ruptured hearts find a way, through the intensity of the jaleo, to mend.

To his shame, it was a tourist who alerted him fully to this glory, a foreigner who arrived intent on imbibing Andalucía’s riches inside the confines of a dimly lit café, for these were the great days of the cafés cantantes in Seville. Oh, how your eyes would once shine, Abuela, when describing these days, how you seemed to float back in time as if you had been there yourself witnessing the rebirth of flamenco inside those rooms lit by oil and paraffin lamps.

In those days, a man by the name of Silverio Franconneti, half-Italian, half-Spanish, but with the spirit of the gypsies coursing through his blood, opened the Café de Silverio on the calle del Rosario, with a view to waking his countrymen up. He opened the doors in order to stoke the passion that lay dormant in their bones, to unearth the unuttered howls that clouded minds in a land filled with so much sun. He opened the doors to music that soaked the organs with quicksilver and found its way right to the pit of the soul. He opened the doors so as to sing, his voice as powerful an instrument as there ever was—a mixture, in the words of the great poet of flamenco, García Lorca, of Italian honey and lemon from Andalusian soil—a man who knew all the songs and sang them until those who listened wept in despair and begged him to stop.

Inside the Café de Silverio—a Sevillian patio with a fountain in the centre, Moorish columns, multicoloured tiles and the sacred platform, the tablao, from where guitarists, dancers and singers conducted their incomparable Mass at the front—Emilio sat night after night until the amber voices of the singers insinuated themselves into his blood, displacing the hallowed words of the English poets with the sighs of the seguiriyas and the howls of the soléas.

There, on that sacred stage, the singers intoned and declaimed what he himself could not, the frustrations, the deceptions, the ache that surged from the weight of all life’s unfulfilled promises, an existence where there were only scant minutes of happiness, scattered pages where one had expected more substantial tomes. It was as if the singer and he were strings tuned to the same pitch, and when one was plucked, the other could not help but vibrate sympathetically to the touch. It was as if something had been unearthed from that part of himself that had once seen the potential in everything, that had been able to fashion dreams from specks, universes from three lines of a poem.

Inside the café, a cup of wine in his hand, his eyes heavy from the sounds, the smells, the view of a dancer’s bare leg as a foot came down furiously on the floor, Emilio felt himself transported to a kingdom outside of space and time. Olé, he whispered at first, unable just yet to let the word rise forcefully from its birthing place in the pit of his gut.

(Was he aware, we ask ourselves, that the mathematical proportion of the distances between the planets from the Sun out to Saturn is exactly that of the notes on a guitar string? And if he did know, did he attribute this relationship to the ethereal nature of the music, to its capacity for invoking the heights of heaven and the depths of hell below? Alas, this we will never know.)

He now arrived back home in the early hours of the morning—the hours of indecency, Mónica called them, for she was afraid of this new Emilio, this stranger who arrived humming to himself, eyes lost inside mysterious landscapes, sour wine emanating from skin and breath. She was afraid that she was losing her grip on her husband, that he had gone the way many others have before and since, was spending the little they had on pleasures she abhorred. Above all, it enraged her that he was siphoning resources from their already inadequate stocks.

“You have turned out as rotten as the rest,” she spat at him when he stumbled in, uncaring, tired, needing only the comfort of silence and a partial night’s rest. And so he would climb into bed alongside her and offer her his back, falling into sleep almost immediately, leaving Mónica to nurse her bitterness and reproaches until the morning light announced the day and then Emilio would slip away quickly again, leaving her with all of her unexpressed rage stored corrosively inside.

She thought: How has this come to pass? How has this respectable man, once a servant of God, managed to degenerate into this lamentable state? How has he come to wander so perilously down this shameful path?

She blamed it on the old man on top. Uncle Alfonso in his attic with his miserly ways and his venomous tongue. She was sure that the old man was hoarding the profits from the bookstore, that there was much more to be had than the old swindler would admit, that he meant to keep them like this, dressed in rags, living from hand to mouth like peasants, beholden to him, when he gave them so little and he himself had so much. She was convinced that this, above all else, was driving Emilio into the arms of disgrace, driving him into the darkest hours of the night in search of respite from the unappeasable sorrows that plagued him in the harsh light of day.

She cried, full of pity for herself, not yet thirty years old and an old woman already, with little to look forward to—nothing but the endless drudgery of cook, clean and mend. And the unbearable sun to contend with, and the smells of Seville, the burning charcoal, the horse manure, the grease and the sweat. And the noises, the infernal conflagration of noises, yells, barks, the sobbing of children, the clanging of church bells. When would it all stop, dear God, when would the misery end? She brought her fingers up to her nose then and summoned the scent of the fifteen ingredients from her aunt’s stew, the memory of a distant childhood, uncomplicated, secure.

And Emilio thought: How lucky I am to find myself in this city filled with life, this city that bears witness to el compás, to the beat that makes all music ring truthfully, ring loud, ring straight through to the heart. He thought this because it was night, because darkness had descended and the voices would soon cease to utter mere words and be overtaken by song instead and the pain would rise to the surface then, would be experienced and then expunged. He had, for the first time in his life, found a way to balance body and spirit, to cope with the disappointments of the morning by receding with the singers into the underworld.

Estoy viviendo en el mundo

Con la esperanza perdida.

No es menester que me entierren

Porque estoy enterrao en via.

(I am living in the world

with no hope to speak of.

Don’t bother to bury me

for I am buried alive already.)

Emilio thought: There is much in the world left to me. The bejewelled night, the endless river of song, the hope I carry in my heart for Diego, the brightest star in the heavens, my beloved son.

And Mónica thought: There is much in the world to despair of. The sorrowful days, the smells and the noise, the fear I hold in my heart for Diego, fruit of my one true love, my only son.

In the meantime, Diego himself, now eleven years old—lost until then in a world circumscribed by books and maps, a sanctuary in which to hide from his mother’s bitterness, the ill moods of his Great-uncle Alfonso, the unhappiness that radiated from his father’s eyes, all the disappointments that seeped from their hearts and into the very walls of the house—was moments away from placing another piece in the puzzle that would become his life, moments from adding bits of earth and sky to a hitherto uncharted bit of his map.

It was around this time that a book arrived at the Librería Alfonso for el Señor Raleigh. The Englishman had recently settled in Seville, hoping the climate would soothe the aches in his aged bones and that the proximity to the Archives of the Indies—the impressive building that housed the history of the Discoveries—would satisfy the unquenchable curiosity that continued to course through his blood.

The arrival of this book marked the moment that Diego Clemente left all childish things behind. Herewith, he would embark on the journey that would begin right there, as a single bacterium that lodged itself in his mind, a fantasy, a boy’s delusion that, like the delusions of small and great men alike, would provide the spark to send him across an ocean and deposit him into the arms of the Mondo Novus, the glorious New World.

What book was this you ask? Ah, in a million years you would never guess. For it was none other than one of the volumes of the famed octavo edition of Audubon’s Birds of America, published in 1842, hand-coloured and magnificent even if plates had been removed here and there so that he could no longer admire the Brewer’s Black-bird nor the Crimson-Throated Purple Finch. But there were treasures to be had, in any case. There, in all their natural splendour, were the Cape May Wood Warbler, the Burrowing Day Owl, the Louisiana Tanager, the homely but comforting Brown Finch.

Diego hid the book inside the floorboards where he kept the three precious items that provided him with comfort when all upstairs was awash with regret and loss—a tin horn, a glass marble and a book of Becquer’s poetry, ragged and well worn but magical, he thought, a salve against the injustices inflicted by those who claimed to love him most.

And now this, an infinitely more precious book. He failed, in his ignorance, to appreciate how precious it actually was, but the boy had his own barometer to gauge the things of the world and the monetary value of the book would not have impressed him had he known it. Instead, he waded carefully through page after page of the beautiful birds—here a Scarlet Tanager gliding, his plumage resplendent, while the less colourful female perched tranquilly on a branch below. Over there a duck, the Greater Scaup, with its pale blue bill and its perfectly webbed feet. And more, so many more, it seemed to him unbelievable that these creatures could even exist. Were they not just a madman’s fancy, the delusions of an artist tired with God’s inventions and determined to dip into the well of creation for himself?

And the boy wondered, is it possible, if they do indeed exist, that these birds, tiny and delicate as they seem, is it possible that they can cross lines of latitude and longitude so easily, that they can travel vast expanses of a land I can only envision in my dreams? He located their path on his atlas, traced a line from north to south across a great continent, from the broad shoulders in Canada to the end of the tail that was Mexico, and he thought, there on that line, on that grid, lies my future, though its shape eluded him just then, the particulars still nebulous at that point in time. But the days would pass, the months would fly and the moment of departure would arrive; the details would work themselves out.

It was one of the first signs of Diego Clemente’s ability to refashion his world, to reimagine it so that it would never fail to live up to his dreams, and it began there, with the images of birds that, until he sighted them with his own eyes, he would find difficult to believe were real.

Before he handed the book over to el Señor Raleigh, he dedicated himself to copying the images of each bird onto paper, using a simple charcoal pencil to draw its outline, committing the colourful markings to memory, so that years later he would be able to identify many a bird from the memory of a masked eye, a yellow band at the end of a tail, a pair of pink legs and feet.

He gave the book back to its rightful owner, fearful after three months of hoarding it that he would be found out, that el Señor Raleigh, who had always been so kind, would think ill of him suddenly, would detect the covetousness that resided inside his heart and he would be left bereft, not only of a precious book but also of the respect of a man he considered a mentor and friend. But if the older man suspected Diego’s crime, he kept his suspicions to himself. What was more, he shared the book eagerly with Diego, bringing it by the bookshop, where the two spent many moments perusing the specimens contained therein.

Not too many years passed before fate began its work in paving the road for the realization of Diego’s dream. Suddenly, it seemed, dramatically, it happened, in a wink of an eye, in a flash, with no time to make sense of it, no time to mourn, no time to adjust. Just ten days after his fourteenth birthday—the glorious fourteen, el Señor Raleigh proclaimed, the dawn of a truly golden age—Diego watched in horror as Emilio was commended, within a single turbulent day, to his eternal rest.

It was Diego who found him lying flat on the floor of the Librería Alfonso, feverish and writhing in pain. It was as if all the disappointment that had seeped through Emilio’s veins, all of the venomous words that had fallen from Mónica’s tongue, Remedios’s orders and later her disdain, it was as if all these things had coalesced in Emilio’s gallbladder until it was too much and the beleaguered organ poisoned him to death.

Diego held Emilio’s hand throughout all of it, hoping against hope that the fever would break, oblivious to Mónica’s shrieks, Mónica’s laments. For what would become of them now, good God? Had she not already weathered enough? Had she not suffered more indignities than the good Job? What was she to do in this wretched city with no husband to protect her, no way to survive without a man to fend for them, without a place to live?

Uncle Alfonso, old, ill-humoured, tired of life, yes, but genuinely fond of his nephew, genuinely distressed by Diego’s despair, yelled back at her, “Mujer, if there was ever a need for peace it is now, woman. Can’t you see that Emilio lies close to death?” And old as he was, weak and withered as he felt, he dragged the hysterical Mónica upstairs to give his nephew the silence he needed for rest.

Diego did not record Emilio’s last words, and he leaves to our imagination his feelings, the despair he surely felt as he watched his beloved father fade. But in the half-light of the early morning, a dim and tenuous light, we are sure we can see them—a boy lying over the dying body of the man he has loved deeply, while his father tries desperately to ward off the pain and offer a few consoling words.

Upstairs a woman wept, engulfed by her fears, wallowing in her misfortune but torn by her equally strong feelings of love—because she did love him, make no mistake. Love is an unruly emotion, few parameters can limit it: There are as many ways to love as there are ways to meet your death and she had loved, not well perhaps, but loved in the only way she could.

Upstairs, too, an old man grimaced, keeping his emotions in check, tired, distressed with the machinations of the world. Is this how it all ends, Dios mío, he asked, are we mere instruments to be played at the whims of the gods?

A month would pass after Emilio’s death before Mónica conceived her plan.

And then a new dot would be added to an ancient map and another wound would be administered just as others were beginning to mend.
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
6 из 7