Меерплут
В дружбе я ценю
Энергию, – безделье развращает.
Крюквелл
И вам во всем сопутствует удача.
Меерплут
Да, на судьбу я не в обиде.
(Фuцдупелю.)
Сэр,
Уединимся.
Фицдупель
Вот сюда, прошу.
Меерплут
Чтоб нам не помешали.
Уходят Меерплут и Крюквелл.
Фицдупель
Вот что, черт:
Закрой дверь с улицы, чтобы никто
Не беспокоил нас (за исключеньем
Посыльных разве к гостю моему).
Понятно? Как ты нынче убедился,
Твоя хозяйка – лакомый кусочек,
И, значит, есть нужда ее стеречь.
Следи же в оба, черт, и не пускай
Ни кружевниц, ни девок, что разносят
Французские манжеты и куплеты,
Ни старых бестий с вафлями, в которых
Упрятаны записки, ни юнцов,
Наряженных крестьянками, с их маслом
И пудингом. Я знаю, сколько плутней
И всяких непристойных ухищрений
Таится в пудингах. У, ловкачи!
Сосед ли постучит – не отворяй,
Хотя бы он пришел просить огня,
Но загаси скорее печь, чтоб дыма
Не видели; а за водой придут –
Всю выплесни и колоти сильней
В пустые бочки, чтоб слыхали – нету!
Попросят ложки одолжить – скажи,
Что нас ограбили. Придет ли Счастье,
Благословенье Божье – не пускай,
Пока я занят.
Паг
Буду начеку.
Не беспокойтесь, сударь.
Фицдупель
Ну, смотри же.
(Уходит.)
Паг
Не служба, а сплошная скyкoтa.
Да и хозяин – нудный. Право, лучше
Сидеть в аду. Тащить сюда Порок –
Такое же бессмысленное дело,
Как в Англию ввозить сукно, а фиги –
В Испанию. Теперь я вижу: прав
Был повелитель мой. Таких пороков,
Какие тут произвели Природа,
С Искусством совокупно, не отыщешь
Среди чертей. Обидно даже стало.
Разобрало всего! Неужто люди
Так скоро обошли нас? Поглядим.
Мой первый подвиг будет – орогатить
Хозяина, – несложная работа.
Я так перед хозяйкой отличусь
Сперва сочувствием, потом советом,
Потом храненьем тайны, что – поверьте! –
Кто б ни был первым, буду я вторым.
Ах, этой нежной, этой грешной плотью
Я овладею! Если б можно было
Замедлить время! Полночь слишком скоро
Прервет мои услады…
Входит Франсис.
Франсис
Посмотри,
Кто там стучится.