– Я веду брата в Сен-Омер, господин.
Всадник, принадлежал он к господам или нет, заметил трещотку Хука и резко отвернул коня.
– Зачем?
– Попросить благословения у святого Одомара, господин.
Отец Мишель сказал им, что в Сен-Омер, стоящий рядом с Кале, стекается немало паломников, ищущих исцеления у святого Одомара, и упоминать Сен-Омер намного безопаснее, чем признаваться, что идешь в завоеванный англичанами Кале.
– Храни вас Бог, – нехотя пробормотал всадник и бросил на землю монету.
– Господин! – окликнула его Мелисанда, и тот осадил коня.
– Что?
– Как называется это место, господин? И далеко ли до Сен-Омера?
– День пути, а то и больше. – Всадник подобрал поводья. – И что за нужда знать названия? Вы о здешних местах никогда не услышите!
– Конечно, господин.
Всадник, глянув на Мелисанду, пожал плечами.
– Вон та крепость, – показал он на запад, где за деревьями виднелась стена с бойницами, – зовется Азенкур. Желаю исцеления твоему брату.
Он пришпорил коня и поскакал дальше по ячменному полю.
До Кале путники добрались к концу четвертого дня. Шли медленно, стараясь не наткнуться на французские дозоры вокруг занятого англичанами города. На мост, от которого начиналась городская дорога, они ступили только ночью, и их сразу окликнула стража.
– Я англичанин! – крикнул Хук и, держа Мелисанду за руку, осторожно ступил в освещенное факелами пространство перед ведущими на мост воротами.
– Откуда ты, парень? – спросил седой воин в плотно облегающем голову шлеме.
– Мы бежали из Суассона.
– Бежали из… – Воин, шагнув вперед, вгляделся в Хука и его спутницу. – Боже милостивый! Входите, входите!
Хук переступил порог калитки, вырезанной в створке ворот, и они с Мелисандой оказались на территории Англии, где он считался преступником вне закона.
Святой Криспиниан сдержал обещание – Хук вернулся домой.
Глава третья
В главном зале крепости Кале было зябко даже летом. Толстые каменные стены не пропускали тепло, поэтому диваны в зале стояли рядом с жарко растопленным камином. Каменные плиты пола под ними покрывал большой ковер, на котором спали полдюжины собак. На расставленных вдоль стены стойках ждали своего часа мечи и копья с железными наконечниками, между потолочными балками перепархивали воробьи, сквозь раскрытые ставни слышался нескончаемый шелест прибоя.
Имени командующего гарнизоном – крупного чернобородого мужчины, сидящего на диване вместе с изящной дамой, – Хук не запомнил: слова скользнули мимо, и теперь он не знал, как к кому обращаться. Шестеро латников, выстроившихся позади командующего, враждебно и настороженно глядели на Хука с Мелисандой, стоящих на коленях за краем ковра, на каменном полу.
– Не понимаю, – гнусаво провозгласил священник, прохаживаясь по бордюру ковра, – не понимаю, почему ты бросил службу у лорда Слейтона.
– Потому что я отказался убить девушку, святой отец, – объяснил Хук.
– Ее смерти хотел лорд Слейтон?
– Нет, его священник.
– Сынок сэра Джайлса Фэллоби, – отозвался с дивана командующий; судя по тону, сэра Мартина он явно недолюбливал.
– Итак, служитель Господа определил девице умереть, – не замечая его слов, угрожающе продолжал священник, – а ты все решил по-своему?
– Она была совсем девочкой, – ответил Хук.
– Весь грех в мире появился из-за женщины! – с яростной готовностью подхватил священник.
Изящная дама приложила ко рту бледную узкую руку, чтобы скрыть зевок, и погладила собачку на коленях – клубок белоснежного меха с озорными глазками.
– Какая тоска, – произнесла она, ни к кому не обращаясь.
Наступила долгая тишина. Пес, дремавший у дивана, заскулил, и чернобородый командующий наклонился потрепать его по голове.
– Спросите про Суассон, святой отец, – велел он.
– Я так и собирался, сэр Уильям.
– Значит, собирайтесь скорее, – холодно молвила дама.
– Ты объявлен вне закона? – вместо этого спросил священник и, не получив ответа, повторил вопрос громче.
Хук по-прежнему молчал.
– Отвечай! – прикрикнул на него сэр Уильям.
– Очевидно, такое молчание красноречивее всякого ответа, – заметила дама. – Спросите его о Суассоне.
От ее властного тона священника передернуло, однако он повиновался.
– Расскажи, что произошло в Суассоне, – велел он, и Хук вновь описал, как французы вошли в город через южные ворота, как они насиловали и убивали, как сэр Роджер Паллейр предал английских лучников.
– И спасся лишь ты один? – ядовито осведомился священник.
– Мне помог святой Криспиниан.
– О! Сам святой Криспиниан? – повел бровью священник. – Как любезно с его стороны!
Кто-то из латников сдавленно хохотнул, остальные не скрывали неприязненных взглядов. Недоверие сгущалось вокруг коленопреклоненного стрелка так же плотно, как дым вокруг широкого камина. Еще один латник, не отрывая глаз от Мелисанды, что-то шепнул соседу, тот захихикал.
– А может, тебя отпустили французы? – резко бросил священник.
– Нет, – мотнул головой Хук.