Укрыться
Спрятаться
От алчущего зла
Я рядом с ней невидимо парю
В густых ветвях – пристанище светил
Осколки затухающей Луны
Среди листвы покой и шелест сна
Друг друга ищут трепетные рты
Без крыльев – смерть
Пьеро и Арлекин
Нам не заменят
Чистоту небес
Свечение
Невероятных звезд
В эфире
Преисполненном чудес
Я затаился в каменном мешке
Тень стрекозы скользнула по лицу
Я в тесном коконе
Обыденностью дней
Отполирован
И растерянно молчу
Годо всё нет
Сгустилась пустота
Безумие наполнило стакан
И я сажусь за белоснежный стол
И погружаюсь в утренний туман
01.09.2017 г.
10 Василию Зорину – человеку и переводчику
«Бирма»
Черный и желтый
Маковые головки
Пропахшие чем-то страницы
Может быть виски Laphroaig (http://winestyle.ru/products/Laphroaig-Malt-10-years-old-with-box.html)
А может быть дым сенсимильи
И надпись на обороте – Был ли ты в Бирме?
Сутулость
Скрип весел
Хвалебная песнь Дому Тайра
Намёков полная книга
Подарок от дальнего друга
Вспоминаю его хитрый взгляд
Тонкие пальцы как щупальца осьминога
Держащие сигарету
И белые гольфы…
01.09.2017 г.
11
Лица, вырезанные из дерева
Лица, высеченные из камня
Задавленные бедностью