Оценить:
 Рейтинг: 0

Wild Wales: The People, Language, & Scenery

Автор
Год написания книги
2017
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 22 >>
На страницу:
8 из 22
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

“And you think that what you saw was his corpse candle?”

“I do, sir! what else should it be?”

“Are deaths prognosticated by any other means than corpse candles?”

“They are, sir; by the knockers, and by a supernatural voice heard at night.”

“Have you ever heard the knockers, or the supernatural voice?”

“I have not, sir; but my father and mother, who are now dead, heard once a supernatural voice, and knocking. My mother had a sister who was married like herself, and expected to be confined. Day after day, however, passed away, without her confinement taking place. My mother expected every moment to be summoned to her assistance, and was so anxious about her that she could not rest at night. One night, as she lay in bed, by the side of her husband, between sleeping and waking, she heard of a sudden, a horse coming stump, stump, up to the door. Then there was a pause – she expected every moment to hear some one cry out, and tell her to come to her sister, but she heard no farther sound, neither voice nor stump of horse. She thought she had been deceived, so, without awakening her husband, she tried to go to sleep, but sleep she could not. The next night, at about the same time, she again heard a horse’s feet coming stump, stump, up to the door. She now waked her husband and told him to listen. He did so, and both heard the stumping. Presently, the stumping ceased, and then there was a loud “Hey!” as if somebody wished to wake them. “Hey!” said my father, and they both lay for a minute, expecting to hear something more, but they heard nothing. My father then sprang out of bed, and looked out of the window; it was bright moonlight, but he saw nothing. The next night, as they lay in bed both asleep, they were suddenly aroused by a loud and terrible knocking. Out sprang my father from the bed, flung open the window, and looked out, but there was no one at the door. The next morning, however, a messenger arrived with the intelligence that my aunt had had a dreadful confinement with twins in the night, and that both she and the babes were dead.”

“Thank you,” said I; and paying for my ale. I returned to Llangollen.

CHAPTER XII

A Calvinistic Methodist – Turn for Saxon – Our Congregation – Pont y Cyssylltau – Catherine Lingo.

I had inquired of the good woman of the house in which we lived whether she could not procure a person to accompany me occasionally in my walks, who was well acquainted with the strange nooks and corners of the country, and who could speak no language but Welsh; as I wished to increase my knowledge of colloquial Welsh by having a companion, who would be obliged, in all he had to say to me, to address me in Welsh, and to whom I should perforce have to reply in that tongue. The good lady had told me that there was a tenant of hers who lived in one of the cottages, which looked into the perllan, who, she believed, would be glad to go with me, and was just the kind of man I was in quest of. The day after I had met with the adventures which I have related in the preceding chapter, she informed me that the person in question was awaiting my orders in the kitchen. I told her to let me see him. He presently made his appearance. He was about forty-five years of age, of middle stature, and had a good-natured open countenance. His dress was poor, but clean.

“Well,” said I to him in Welsh, “are you the Cumro who can speak no Saxon?”

“In truth, sir, I am.”

“Are you sure that you know no Saxon?”

“Sir! I may know a few words, but I cannot converse in Saxon, nor understand a conversation in that tongue.”

“Can you read Cumraeg?”

“In truth, sir, I can.”

“What have you read in it?”

“I have read, sir, the Ysgrythyr-lan, till I have it nearly at the ends of my fingers.”

“Have you read anything else besides the Holy Scripture?”

“I read the newspaper, sir, when kind friends lend it to me.”

“In Cumraeg?”

“Yes, sir, in Cumraeg. I can read Saxon a little, but not sufficient to understand a Saxon newspaper.”

“What newspaper do you read?”

“I read, sir, Yr Amserau.”

“Is that a good newspaper?”

“Very good, sir; it is written by good men.”

“Who are they?”

“They are our ministers, sir.”

“Of what religion are you?”

“A Calvinistic Methodist, sir.”

“Why are you of the Methodist religion?”

“Because it is the true religion, sir.”

“You should not be bigoted. If I had more Cumraeg than I have, I would prove to you that the only true religion is that of the Lloegrian Church.”

“In truth, sir, you could not do that; had you all the Cumraeg in Cumru you could not do that.”

“What are you by trade?”

“I am a gwehydd, sir.”

“What do you earn by weaving?”

“About five shillings a week, sir.”

“Have you a wife?”

“I have, sir.”

“Does she earn anything?”

“Very seldom, sir; she is a good wife, but is generally sick.”

“Have you children?”

“I have three, sir.”

“Do they earn anything?”

“My eldest son, sir, sometimes earns a few pence, the others are very small.”

“Will you sometimes walk with me, if I pay you?”

“I shall be always glad to walk with you, sir, whether you pay me or not.”

“Do you think it lawful to walk with one of the Lloegrian Church?”

“Perhaps, sir, I ought to ask the gentleman of the Lloegrian Church whether he thinks it lawful to walk with the poor Methodist weaver.”
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 22 >>
На страницу:
8 из 22