Gentlemen,
I desire to offer myself as a candidate for the Rawlinson and Bosworth Professorship of Anglo-Saxon.
A Chair which affords such opportunity of expressing and communicating an instructed enthusiasm for Anglo-Saxon studies and for the study of the other Old Germanic languages is naturally attractive to me, nor could I desire anything better than to be reassociated in this way with the Oxford English School. I was a member of that School both as undergraduate and as tutor, and during my five years’ absence in Leeds am happy to have remained in touch with it, more especially, in the last two years, as an Examiner in the Final Schools.
I entered Exeter College as Stapledon Exhibitioner in 1911. After taking Classical Moderations in 1913 (in which I specialized in Greek philology), I graduated with first class honours in English in 1915, my special subject being Old Icelandic. Until the end of 1918 I held a commission in the Lancashire Fusiliers, and at that date entered the service of the Oxford English Dictionary. I was one of Dr. Bradley’s
assistants until the spring of 1920, when my own work and the increasing labours of a tutor made it impossible to continue.
In October 1920 I went to Leeds as Reader in English Language, with a free commission to develop the linguistic side of a large and growing School of English Studies, in which no regular provision had as yet been made for the linguistic specialist. I began with five hesitant pioneers out of a School (exclusive of the first year) of about sixty members. The proportion to-day is 43 literary to 20 linguistic students. The linguists are in no way isolated or cut off from the general life and work of the department, and share in many of the literary courses and activities of the School; but since 1922 their purely linguistic work has been conducted in special classes, and examined in distinct papers of special standard and attitude. The instruction offered has been gradually extended, and now covers a large part of the field of English and Germanic philology. Courses are given on Old English heroic verse, the history of English
, various Old English and Middle English texts
, Old and Middle English philology
, introductory Germanic philology
, Gothic, Old Icelandic (a second-year
and third-year course), and Medieval Welsh
. All these courses I have from time to time given myself; those that I have given personally in the past year are marked
. During this last session a course of voluntary reading of texts not specially considered in the current syllabus has attracted more than fifteen students, not all of them from the linguistic side of the department.
Philology, indeed, appears to have lost for these students its connotations of terror if not of mystery. An active discussion-class has been conducted, on lines more familiar in schools of literature than of language, which has borne fruit in friendly rivalry and open debate with the corresponding literary assembly. A Viking Club has even been formed, by past and present students of Old Icelandic, which promises to carry on the same kind of activity independently of the staff. Old Icelandic has been a point of special development, and usually reaches a higher standard than the other special subjects, being studied for two years and in much the same detail as Anglo-Saxon. . . . .
The large amount of teaching and direction which my post has hitherto involved, supplemented by a share in the general administration of a growing department, and latterly by the duties of a member of Senate at a time of special difficulty in University policy, has seriously interfered with my projects for publishable work; but I append a note of what I have found time to do. If elected to the Rawlinson and Bosworth Chair I should endeavour to make productive use of the opportunities which it offers for research; to advance, to the best of my ability, the growing neighbourliness of linguistic and literary studies, which can never be enemies except by misunderstanding or without loss to both; and to continue in a wider and more fertile field the encouragement of philological enthusiasm among the young.
I remain,
Gentlemen,
Your obedient servant,
J. R. R. Tolkien.
8 From a letter to the Vice Chancellor of Leeds University
22 July 1925
My election to the Rawlinson & Bosworth professorship at Oxford has just been announced to me, & I have accepted – it takes effect from next October 1st – only with feelings of great regret at this sudden severance, in spite of this unexpected turn of fortune for myself.
Only the sudden resignation of my predecessor has thrust this upon me so soon – I dimly coveted it as a thing perhaps for the more distant years, but now after this University’s kindness, and the great happiness of my brief period of work here, I feel ungrateful in asking to be released from my appointment so soon. I hope for your forgiveness.
9 To Susan Dagnall, George Allen & Unwin Ltd.
[Tolkien wrote the greater part of The Hobbit during his first seven years as Professor of Anglo-Saxon at Oxford. A text was in existence by the winter of 1932, when it was read by C. S. Lewis, though at this stage the typescript apparently lacked the final chapters, and broke off shortly before the death of the dragon Smaug. This typescript was eventually seen by Susan Dagnall, an Oxford graduate working for the London publishing house of Allen & Unwin, and she encouraged Tolkien to complete the story and offer it for publication. See nos. 163, 257, and 294 for Tolkien’s account of her involvement with the book, though two of these later letters are in error in suggesting that Susan Dagnall was still an Oxford student when she read the manuscript. See further Biography p. 180. It was on 3 October 1936 that Tolkien sent the completed typescript to Allen & Unwin. Stanley Unwin, founder and chairman of the firm, replied on 5 October that they would give their ‘immediate and careful consideration’ to the book. No further correspondence survives until the following letter. By the time that Tolkien wrote it, the book had been accepted for publication, and he was already preparing maps and illustrations.]
4 January 1937
20 Northmoor Road, Oxford
Dear Miss Dagnall,
Maps &c. for ‘The Hobbit’.
I am sorry for the long delay. I was unwell for some time, and then faced by a family laid low one by one by influenza, brought back from school for the entire ruin of Christmas. I succumbed myself on New Year’s Eve. It has been difficult to do anything, and what I have done is I fear poor enough. I have redrawn two items: the chart, which has to be tipped in (in Chapter I), and the general map. I can only hope – as I have small skill, and no experience of preparing such things for reproduction – that they may possibly serve. The other maps I have decided are not wanted.
I have redrawn (as far as I am capable) one or two of the amateur illustrations of the ‘home manuscript’, conceiving that they might serve as endpapers, frontispiece or what not. I think on the whole such things, if they were better, might be an improvement. But it may be impossible at this stage, and in any case they are not very good and may be technically unsuitable. It would be kind if you would retum the rejected.
Yours sincerely
J. R. R. Tolkien.
10 To C. A. Furth, Allen & Unwin
[Some time between 1932 and 1937, Tolkien wrote and illustrated a short book for children entitled Mr Bliss. For a description of it, see Biography p. 163. It was shown to Allen & Unwin at the same time that The Hobbit was submitted. The publishers said they would be happy to accept it, providing Tolkien could reduce the number of colours in the drawings.]
17 January 1937
20 Northmoor Road, Oxford
Dear Sir,
‘Mr Bliss’ returned safely. I can only say that I was surprised to receive your kind letter the following morning. I did not imagine that he was worth so much trouble. The pictures seem to me mostly only to prove that the author cannot draw. But if your firm really think that he is worth publishing, I will try and make the illustrations more easy to reproduce. Certainly it would be a great help, if you would be so kind as to call, as you suggest, and give me some advice. I am at present endeavouring to earn a grant for ‘research’,
in addition to my ordinary duties, but I may find some odd moments in the near future, especially as I am freed from the burden of examining for two years.
I am also grateful and pleasantly surprised that the drawings for ‘the Hobbit’ can be used. I leave it in your hands as to the best way of reproducing and using them. Actually the chart – the map with runes – was intended to be tipped in (folded) in Chapter I, opposite the first mention of it: ‘a piece of parchment rather like a map’, towards the end of the chapter. The other map in the ‘home MS.’ came at the end, and the long narrow drawing of Mirkwood
was at the beginning. The Elvenking’s Gate came at the end of Ch. VIII, Lake Town in Ch. X, The Front Gate in Ch. XI after the description of the adventurers’ first sight of it: ‘they could see the dark cavernous opening in a great cliff-wall’. In considering the matter closer I see that this concentrates all the maps and pictures, in place or reference, towards the end. This is due to no plan, but occurs simply because I failed to reduce the other illustrations to even passable shape. I was also advised that those with a geographical or landscape content were the most suitable – even apart from my inability to draw anything else.
I now enclose 6 more.
They all are obviously defective, and quite apart from this may, each or some, present difficulties of reproduction. Also you may be quite unwilling to consider thus belatedly any more complications, and a change of plan. So that I shall be neither pained nor surprised if you return them, all or any. . . . .
I am yrs. truly,
J. R. R. Tolkien.
11 From a letter to Allen & Unwin
5 February 1937
[Concerning the reproduction of illustrations in The Hobbit.]
I approve the rough prints. Reduction has improved all except ‘the Trolls’. On this there are one or two defects, probably simply due to the impression. I have marked them: the thin white outline of one of the background trees is slightly broken; some of the tiny dots outlining a flame have failed to come out; the dot after ‘Trolls.’ also.