Richardson, Arctic Expedition, pp. 239, 247; Klemm, Culturgeschichte der Menschheit, ii. p. 316.
351
Long, Exped. to the Rocky Mountains, i. p. 326.
352
Schoolcraft, Ind. Tribes, v. p. 683.
353
Schwarz, Ursprung der Mythologie, p. 121.
354
Journal Historique, p. 351: Paris, 1740.
355
Rep. of the Commissioner of Ind. Affairs, 1854, pp. 211, 212. The old woman is once more a personification of the water and the moon.
356
Bægert, Acc. of the Aborig. Tribes of the Californian Peninsula, translated by Chas. Rau, in Ann. Rep. Smithson. Inst., 1866, p. 387.
357
Of the Nicaraguans Oviedo says: “Ce n’est pas leur cœur qui va en haut, mais ce qui les faisait vivre; c’est-à-dire, le souffle qui leur sort par la bouche, et que l’on nomme Julio” (Hist. du Nicaragua, p. 36). The word should be yulia, kindred with yoli, to live. (Buschmann, Uber die Aztekischen Ortsnamen, p. 765.) In the Aztec and cognate languages we have already seen that ehecatl means both wind, soul, and shadow (Buschmann, Spuren der Aztek. Spr. in Nördlichen Mexico, p. 74).
358
Rel. de la Nouv. France, An 1636, p. 104; “Keating’s Narrative,” i. pp. 232, 410.
359
French, Hist. Colls. of Louisiana, iii. p. 26.
360
Mrs. Eastman, Legends of the Sioux, p. 129.
361
Voy. à la Louisiane fait en 1720, p. 155: Paris, 1768.
362
Dupratz, Hist. of Louisiana, ii. p. 219; Dumont, Mems. Hist. sur la Louisiane, i. chap. 26.
363
Rel. de la Prov. de Cueba, p. 140.
364
Coreal, Voiages aux Indes Occidentales, ii. p. 94: Amsterdam, 1722.
365
Senate Rep. on the Ind. Tribes, p. 358: Wash. 1867.
366
Egede, Nachrichten von Grönland, p. 145.
367
Alger, Hist. of the Doctrine of a Future Life, p. 76.
368
Hawkins, Sketch of the Creek Country, p. 80.
369
Rel. de la Nouv. France, 1634, pp. 17, 18.
370
Müller, Amer. Urreligionen, p. 229.
371
La Vega, Hist. des Incas., lib. ii. cap. 7.
372
Ueber die Ureinwohner von Peru, p. 41.
373
Coreal, Voy. aux Indes Occident., i. p. 224; Müller, Amer. Urrelig., p. 289.
374
Oviedo, Hist. du Nicaragua, p. 22.
375