Оценить:
 Рейтинг: 0

Вьетнам. Путешествие в страну драконов и фей

Год написания книги
2006
Теги
<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
2 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

История и современность

История Вьетнама богата знаменательными событиями и выдающимися личностями. Однако, дабы не утомлять перечислением исторических фактов и дат, сами вьетнамцы часто говорят, что история их страны – тысяча лет войны с китайцами, сто лет войны с французами и двадцать лет войны с американцами. Военные стратеги и историки удивляются вьетнамскому феномену: маленькая страна всегда давала решительный отпор самым хорошо оснащенным и вооруженным армиям своего времени. Между прочим, в истории Вьетнама есть один факт, который заставляет задуматься о причудливом узоре полотна истории. В тринадцатом веке татаро-монгольское нашествие на западе, в Европе, остановили русские дружины, а на восточных рубежах империи Чингисхана, в Азии – вьетнамцы. Трижды направлялось монгольское воинство на покорение Дайвьета, в 1255, 1258 и 1285 гг., но безуспешно. Вьетнамский полководец Чан Хынг Дао держал в рукаве «козырного туза» – использовал тактический прием, который в далеком 938 году помог другому вьетнамскому военачальнику – Нго Куйену положить конец тысячелетнему китайскому владычеству. Во время морского боя вьетнамцы имитировали отступление и заходили в устье реки Батьданг, китайские военные корабли устремлялись вслед за ними вверх по реке, но позиционирование сил коренным образом менялось, когда начинался отлив. Сухопутные отряды вьетнамской армии начинали обстрел судов с берега, китайские корабли устремлялись к выходу … и обнаруживали, что они буквально заперты в устье реки Батьданг, так как в дно реки были вбиты деревянные колья, ранее скрытые приливом. На эти грабли китайские, а за ними и монгольские завоевательные армии наступали трижды. В память об этой знаменитой реке и славных победах, одержанных на ней, параллельная реке улица во многих вьетнамских городах называется Батьданг.

Это – история, которая отражает героическое прошлое вьетнамского народа. Прошлое определяет настоящее, а из настоящего складывается картина будущего. Современный Вьетнам – одно из наиболее динамично развивающихся государств Юго-Восточной Азии. Успехи вьетнамской экономики обусловлены последовательной линией государства в сфере реформирования политической системы и экономического строя. Это также является старой доброй традицией вьетнамского общества – сохранение уважения к собственной истории и построение будущего на рациональной основе с учетом современных тенденций. Основой экономического роста современного Вьетнама является политика всестороннего обновления «Дой мой», инициированная Коммунистической партией Вьетнама в 1986 году. В 1995 году Вьетнам установил дипломатические отношения с США, в том же году произошло еще одно очень важное для дальнейшего экономического развития страны событие: Вьетнам стал полноправным членом АСЕАН Важнейшими инвестиционными партнерами Вьетнама являются страны АТР, из которых в течение последних лет по стоимости и количеству зарегистрированных проектов продолжают лидировать Сингапур, Тайвань, Япония и Ю.Корея. В настоящее время (по данным на 2007 год) во Вьетнаме действуют около 800 проектов с участием иностранных инвесторов из 42 государств. Вьетнам заинтересован в привлечении инвестиций в крупномасштабные проекты, как например строительство заводов, производящих нержавеющую сталь, развитие сети сотовой связи CDMA и

др. Ведущие инвесторы по данным 2005 г.: страны Евросоюза США, Япония, Китай, Ю.Корея; Всемирный банк и Азиатский банк развития (ADB).

Х Съезд КПВ в апреле 2006 г. подтвердил правильность избранной в 1986 году политики всестороннего экономического обновления при сохранении политической стабильности. В течение последних 5 лет Вьетнам стабильно занимает первое место в мире по экспорту черного перца, 2-е место по экспорту риса и кофе, 3-е место по экспорту орехов кэшью. Основные статьи вьетнамского экспорта: сырая нефть, текстильные изделия, морепродукты, обувь, изделия из дерева, электротовары и комплектующие, рис. Именно в этих товарах заинтересованы основные внешнеэкономические партнеры Вьетнама: США, страны АСЕАН, страны Европейского Союза, Япония, Китай, Австралия, Сингапур. В 2006 г. Вьетнам стал членом Всемирной торговой организации. Для ускорения процесса вступления в ВТО в 2005 г. Вьетнамское Правительство внесло изменения и дополнения, а также подготовило ряд законопроектов (29), для соответствия требованиям этой организации, в т.ч. Закон о предприятиях, Закон об инвестициях, Закон о торговле, Закон об интеллектуальной собственности, Таможенный кодекс и т.д. Вступление в ВТО обеспечивает последующее динамичное развитие вьетнамской экономики и укрепит позиции Вьетнама на региональном и международном рынках.

Вьетнамский язык

Вьетнамский язык является государственным языком CРВ. Вьетнамский язык очень музыкальный, в нем шесть тонов, а следовательно, шесть вариантов произнесения гласных звуков. Одно и то же простое слово, произнесенное разными тонами (ровным, восходящим, нисходящим, прерывистым, вопросительным и тяжелым), будет иметь каждый раз новое значение. Произнесенное с печальным вздохом, т.е. нисходящим тоном, слово «бан» имеет значение «стол». Однако, если произнести этот слог фальцетом с повышением голоса, то получится глагол «продавать». Вопросительный тон дает слово «экземпляр», а если так приключится, что во время произнесения этого слога Вас неожиданно схватят за горло, то артикуляция будет подобна тяжелому тону, и в таком виде слог «бан», означает «друг». Любимый вьетнамцами пример, характеризующий значимость системы тонов вьетнамского языка: жених-иностранец, представляясь своему будущему тестю на вьетнамском языке, неправильным тоном произнес слова фразы «Я – Ваш зять» и получилось, что назвал себя «старым козлом». При всей комичности ситуации, этот пример, по крайней мере, безобиден для окружающих. Со своей стороны, говорящие на русском языке вьетнамцы, нередко переставляют слоги в длинных русских словах, совершенно не отдавая себе отчета в том, как это влияет на значение слова. Так, однажды приветствуя команду пожарников, вьетнамец с радостной улыбкой громко произнес: «Здравствуйте, парашшники», а потом искренне недоумевал, почему люди обиделись.

В силу исторических причин более тысячи лет (111 г. до н.э. – 938 г. н.э.) официальным письменным языком во Вьетнаме был классический китайский «ханван». Вьетнамский язык использовался как язык повседневного общения и хранитель национального фольклора, преданий, легенд, мифов, сказок и песен. Став независимым государством, приблизительно в 10 веке нашей эры вьетнамцы адаптировали китайскую письменность для записи своего собственного языка и назвали эту письменность «тьыном». Иероглиф состоял из двух элементов: первый китайский иероглиф указывал значение слова, второй – звучание. На первый взгляд текст, написанный на тьыноме, кажется китайским, но внимательное прочтение показывает, что это – совсем другой язык. На «тьыноме» писали стихи и художественные произведения, однако в официальном документообороте продолжали использовать китайский язык. В настоящее время письменностью «тьыном» владеют только ученые, занимающиеся изучением классического литературного наследия.

В XVII в. во Вьетнаме появились миссионеры-проповедники, для облегчения донесения содержания Библии до местного населения они разработали новую систему записи слов вьетнамского языка на основе латинского алфавита, которая положила начало современной письменности «куок нгы». В первой половине ХХ века использование письменности «куок нгы» было утверждено официально. Поскольку современный вьетнамский язык имеет письменность на основе латинского алфавита, поэтому психологически начинать учить вьетнамский язык легче, чем другие восточные языки. Некоторые буквы вьетнамского алфавита сопровождаются диакритическими знаками для адекватной передачи звуков вьетнамского языка.

Aa Aa ?? Bb Cc Dd Dd Ee ?? Gg Hh Ii Kk Ll Mm Nn

Oo ?? ?? Pp Qq Rr Ss Tt Uu ?? Vv Xx Yy

Вооружившись этими сведениями, мы знаем, что надпись на указателе Nha Trang – это Нячанг, а не какой-то там никому неизвестный «Нхатранг».

Полезные фразы:

Формулы вежливости:

Xin ch?o! /син тяо/ Ch?o! /тяо/ Здравствуйте!

(приветственная фраза при встрече и прощании)

C?m ?n! /кам он/ Спасибо!

Xin l?i /син лой/ Извините

Практичные вопросы:

Bao nhi?u /бао ниу ~ бао ниеу / ? = Сколько?

Giа bao nhi?u /Зя бао ниу? = Сколько стоит?

Gi?m giа bao nhi?u /зям зя бао ниу/? = Какая скидка?

Фразу Discount bao nhi?u? понимают все.

Местоимения:

T?i – я

Anh – ты, вы (при обращении к мужчине)

Ch? – ты, вы (при обращении к женщине)

Em – ты (при обращении к младшим по возрасту независимо

от пола)

Глаголы:

Mu?n /муон/ хотеть

Mua /муа/ покупать

Di /ди/ идти, ехать

An /ан/ кушать

U?ng /уонг/ пить

Бесспорно, очень полезные слова:

Много – nhi?u /ниу/

Больше – nhi?u h?n /ниу хон/

Слишком много – nhi?u quа /ниу куа/

Мало – ?t /ит/

Меньше, поменьше – ?t h?n /ит хон/

Слишком мало – ?t quа /ит куа/

Как-то раз на рынке в Вунгтау наш соотечественник, не говорящий ни на каком другом языке кроме русского, удивил всех местных торговок блестящим знанием вьетнамского языка. Только что выбранный арбуз требовалось разрезать на четыре части, и покупатель громко по слогам повторял: «Четыре, четыре, четыре», – сопровождая свои слова соответствующими жестами и не подозревая, что говорит вьетнамскую фразу«рассеките на 4 отдельных куска».

Однажды вьетнамский пассажир на борту самолета компании «Владивосток-Авиа» требовал на практически безупречном русском языке, чтобы ему принесли «синий чай». Слово xanh переводится на русский язык двумя прилагательными, обозначающими цвет: «зеленый» и «синий».

Прилагательное во вьетнамском языке следует за существительным. Вьетнамцы говорят не «горячий кофе», а наоборот: кофе горячий (cafе nоng), вода холодная (n??c l?nh).

Для того, чтобы услышать и понять соответствует ли цена «вьетнамская» цене «английской» желательно знать числительные вьетнамского языка. Знакомство с системой числительных вьетнамского языка позволяет мгновенно существенно пополнить свой словарный запас. Зная числительные первого десятка, мы можем составить сложные числительные, а также знаем дни недели и месяцы года. Числительные второго десятка имеют структуру «10+числительное первого десятка». Числительные от 20-99 имеют структуру «числительное первого десятка + 10 (m??i) + числительное первого десятка», в разговорной речи часто называют две цифры из первого десятка, например 62 произнесут просто как 6 и 2, а как это сказать Вы уже знаете. Числительные от 100 и выше строятся по тому же принципу, необходимо только помнить, что перед словами tram «сотня», ngh?n «тысяча» всегда ставится числительное, указывающее на количество сотен, тысяч, миллионов, миллиардов. Это очевидно «сто» = «одна сотня», даже если Вы хотите просто сказать «миллион», нужно говорить «один миллион».

Четырехзначное число 1126 произносится как m?t ngh?n m?t tram hai m??i sаu или m?t ngh?n m?t tram hai sаu. Забирая ключ от номера у администратора гостиницы можно просто назвать цифры 323 = «ba hai ba».

Мифология и литература

Во Вьетнаме история и мифология тесно переплетены, каждая легенда повествует об определенных событиях в истории страны, герой любого сказания – реальное историческое лицо.

Дети дракона и феи
<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
2 из 5