
Каюта номер 6
– Не знаю, принял ли он сразу такое радикальное решение. – Дана пожала плечами. – Но он взял топор и пошел на склад продовольствия. Изначально топор был нужен ему, чтобы вскрыть дверь. Далее Оливер Жервиль достал тело из холодильной камеры. Возможно, он пытался разжать челюсти трупа, но у него это не получилось. Медлить было опасно. Оливер Жервиль прекрасно знал расписание работы всех служб яхты и понимал, что перед заходом в порт на склад придет Живко Тодоров, чтобы разложить продукты. И тогда он принял радикальное решение. Тремя ударами топора он отрубил голову.
– Но почему на брезенте было всего несколько капель крови? – спросил Живко Тодоров.
– Голову рубили мертвому телу, – подал голос эксперт, сидящий за спиной майора Бараша.
Все взгляды устремились на него. Эксперт поднялся.
– Жизненные процессы в теле убитого, в том числе работа сердца и движение крови, прекратились за несколько часов до того, как была отрублена голова, – сказал он, явно смущаясь, что ему приходится говорить на профессиональные темы с неподготовленной аудиторией. – Кроме того, тело несколько часов было в воде, а затем в холодильной камере. Кровь застыла.
Майор Бараш недовольно кивнул, дескать, хватит подробностей, и эксперт сел.
– А куда он дел голову? – майор повернулся к Дане.
– Вероятно, выбросил в море. – Дана пожала плечами. – Но у Оливера Жервиля осталась одна проблема. Шарф. Из беседы с нашим капитаном я поняла, что шарф входит в комплект парадной формы экипажа яхты. Просить у боцмана запасной шарф Оливер Жервиль не решился. Побоялся, что это привлечет внимание и наведет полицию на ненужные мысли. Тогда он снял с себя парадную форму и надел рабочую…
– К счастью, вы обратили на это внимание, – заметил Тамир Вальд.
– Не сразу, – улыбнулась Дана. – Сначала я приняла это как должное. Мало ли какую работу выполняет помощник капитана? Но мама показала мне фотографии, сделанные на пути на остров Крит. На всех снимках на Оливере Жервиле парадный мундир. Почему он перестал его носить? Почему не надевает хотя бы по вечерам? И тогда я подумала, что какой-то элемент парадной формы должен быть ключом ко всей ситуации.
– И вы решили организовать торжественную церемонию, чтобы заставить его надеть парадную форму? – догадался майор Бараш.
– Конечно, – кивнула Дана. – Впрочем, Оливер Жервиль понимал, что рабочая форма – это всего лишь временное решение. Когда-нибудь ему придется надеть парадную форму. И он решил украсть шарф.
– Для этого он и забрался на склад? – пробасил боцман Перриш.
– Для этого, боцман, – кивнула Дана. – Ключа от склада у него не было, но он прекрасно знал, где расположен иллюминатор склада. Добраться до него вплавь для Оливера Жервиля было несложно. Он, несомненно, человек смелый и решительный. Он прыгнул в море, прихватив с собой ломик-гвоздодер. Доплыл до иллюминатора склада, разбил его ломиком и забрался внутрь. Теперь ему предстояло найти шкаф, в котором хранилась форма экипажа, и забрать из него запасной шарф со своими инициалами. Полагаю, он забрал бы еще несколько шарфов, ботинок или рубашек. Чтобы его шарф был только одним из украденных предметов одежды, а не единственным. Оливер Жервиль считал, что у него будет достаточно времени покопаться в шкафах. Но ему и здесь не повезло. Боцман Перриш явился на склад, открыл дверь…
– И немедленно получил удар по голове, – закончил фразу майор Бараш.
Дана кивнула.
– Именно так, господин майор. Если бы боцман успел зажечь свет, он увидел бы Оливера Жервиля. А сражение с боцманом… – Дана взглянула на скромно опустившего глаза гиганта, – вряд ли входило в планы убийцы. И вряд ли закончилось бы его победой.
– Как он выбрался со склада? – вновь подал голос Живко Тодоров.
– Скорее всего, так же, как и проник в него, – через разбитый иллюминатор. – Дана улыбнулась коку. – А может быть, вышел в открытую дверь, когда вы, Живко, пошли звонить капитану. Но, так или иначе, он остался незамеченным.
– Но найти шарф ему не удалось? – уточнил майор Бараш.
– Не удалось, – кивнула Дана. – И он продолжил ходить в рабочей форме. Вероятно, он рассчитывал еще раз вернуться на склад и найти шарф, когда ситуация немного успокоится.
– Но ему пришлось надеть парадную форму гораздо раньше. – Капитан поднял глаза на Дану. – На затеянную вами церемонию прощания с семьей убитого Миши.
Дана вздохнула и развела руками.
– Простите, капитан, но ничего лучше я придумать не смогла. Мне надо было заставить весь экипаж надеть парадную форму и посмотреть, у кого не хватает шарфа.
– А если бы ваша версия оказалась ошибочной и на шее всех членов экипажа были бы шарфы? – улыбнулся капитан.
– То вы запомнили бы меня как глупого организатора нелепой церемонии. – Дана улыбнулась в ответ.
– Но на шее у Оливера Жервиля был шарф, – подал голос боцман Перриш. – Перед началом церемонии я оглядел всех стоящих в строю и заметил бы такое нарушение формы одежды. И капитан не пропустил бы его.
– На шее господина Жервиля был не именной шарф, а какая-то сложенная несколько раз белая тряпка, – усмехнулась Дана. – Вы не обратили на это внимания, но, согласитесь, женщина всегда отличит вязаный шарф от сложенного в несколько раз куска простыни.
Боцман тяжело вздохнул и кивнул.
– Да, я этого не заметил.
Дана пожала плечами.
– Вот и вся история этого убийства.
– Что значит вся история? – возмутился майор Бараш. – А записка в руке господина Орлова? А рекламный проспект, который я нашел в каюте синьора Колонны? А сбои в системе управления яхтой? Или вы скажете, что все это не имеет никакого отношения к убийству?
– Конечно, имеет. Простите, господин майор. – Дана виновато потупилась, и майор сел на место. – Все это имеет самое прямое отношение к смерти моего брата. Понимая, что в Израиле начнется расследование, Оливер Жервиль решил пустить полицию по ложному следу. Он оторвал уголок от телефонного справочника, лежащего в его каюте, написал на нем печатными буквами слова «I’m here» и затолкал записку в кулак Миши. Вероятно, он сделал это перед тем, как отрубить голову телу Миши…
Дана перевела дух и продолжила:
– Записка сделала свое дело. Полиция начала искать телефонный справочник, от которого была оторвана бумага для записки. Этот справочник лежал в каюте Оливера Жервиля. От него надо было избавиться, поменять свой справочник на точно такой же, но лежащий в другой каюте. Для этого Оливер Жервиль устроил сбои в системе управления яхтой.
– Ах вот оно что! – поднял голову капитан Рид. – Но первый сбой в навигационной системе произошел ночью.
– К этому сбою Оливер Жервиль не имеет никакого отношения, – улыбнулась Дана. – Ваша навигационная система действительно забарахлила. Первый сбой, который он организовал, – запустил противопожарную сирену в каюте моих родителей. Господин Жервиль решил, что мой отец выскочит из каюты и побежит выяснять, в чем дело, а он сможет спокойно поменять телефонные справочники.
– Но я, выходя из каюты, запер дверь, – нахмурился Генрих Шварц.
– Я в этом не сомневаюсь. – Дана улыбнулась отцу. – Господин Жервиль не знал, что ты – человек дотошный и пунктуальный. И никогда не выйдешь из каюты, даже на секунду, не заперев дверь. Первая попытка господина Жервиля провалилась. И тогда он начал звонить Логану Давенпорту. Несколько звонков, после которых в трубке было молчание, и Давенпорт отправился к капитану выяснять, не он ли пытается до него дозвониться. Но увы, – Дана развела руками и даже присела. – Ваш моторист тоже оказался человеком пунктуальным и запер дверь, выйдя из каюты.
Логан Давенпорт молча кивнул.
– И тогда господин Жервиль… – продолжила Дана.
– Потушил свет в моей каюте? – догадалась Эмилия Колонна и крепко стукнула тростью по полу.
– Именно так, ваша светлость, – кивнула Дана. – Вы, разумеется, сразу позвонили внуку. Джованни выскочил из каюты…
– Не заперев дверь, – княгиня укоризненно взглянула на внука.
– Не заперев дверь, – согласилась Дана. – Как потом выяснилось, синьор Колонна часто не запирал дверь в свою каюту.
– Да, – княгиня величественно склонила голову. – Джованни доверчив. Это все воспитание, которое он получил в скандинавских школах.
– Пока ваш внук, – сказала Дана, продолжая смотреть на княгиню, – пытался решить проблему со светом в вашей каюте, в его каюту вошел Оливер Жервиль и поменял свой телефонный справочник на справочник, который лежал на тумбе в каюте синьора Джованни.
– Мерзавец! – выпалил в сердцах майор Бараш. – Он пустил нас по ложному следу.
– Увы, – согласилась Дана. – Джованни Колонна стал вашим главным подозреваемым. Впрочем, это естественно. Ведь справочник с оторванным уголком на третьей странице нашли в его каюте.
– А это? – Майор достал из папки и поднял над головой рекламный проспект с белокурой красоткой. – Как вы объясните это?
– Этот проспект прекрасной Миранды просто выпал из телефонного справочника Оливера Жервиля, когда он его менял. – Дана улыбнулась. – Помощник капитана, как и остальные постоянные члены экипажа, жил в Израиле. И, как видите, не вел жизнь монаха. А эта красотка, – Дана кивнула на проспект в руке майора, – наверняка запомнила прекрасного француза. И вы, господин майор, сможете расспросить ее об этом, если вам понадобится еще одно доказательство вины господина Жервиля.
Дана мгновение помедлила и развела руками:
– Теперь, кажется, все?
Майор захлопнул папку и поднялся с места. Он явно чувствовал себя не в своей тарелке. Однако нашел в себе силы улыбнуться.
– Спасибо вам, госпожа Шварц.
После этих слов все зашумели и заговорили одновременно. Майор Бараш поднял руку, и стало тихо.
– Все пассажиры яхты могут забрать свои вещи и сойти на берег. Кроме вас, Лукреция, – он повернулся к княжне. – Вам, как свидетелю убийства, придется проехать с нами и дать официальные показания.
– Конечно, – кивнула Лукреция, не поднимая глаз.
– Джованни! – раздался голос Эмилии Колонна. – Позаботься о гостинице и об обратном билете на Крит. Я не намерена задерживаться здесь более, чем это требуется.
– Конечно, бабушка, – засуетился Джованни. – Я возьму билет на первый же рейс до Ираклиона.
– Да, – кивнула княгиня. – На первый. И позаботься, чтобы мой управляющий прислал в аэропорт машину.
– Княгиня может остаться на яхте до отлета, если пожелает, – сказал капитан Рид. – Ваша каюта останется в вашем распоряжении. Как и каюты синьора Джованни и госпожи Лукреции.
– Благодарю вас, капитан. – Княгиня поднялась с места и гордо выпрямилась, опираясь на трость. – Но то, что произошло на вашей яхте, отныне станет кошмаром семьи Колонна, и мне хочется как можно скорее ее покинуть.
В сопровождении Джованни и не удостоив взглядом Лукрецию, Эмилия Колонна пошла к выходу из кают-компании.
– Поедем и мы? – Вера Борисовна подняла глаза на Генриха. Тот кивнул. – Вот только как? Наша машина осталась в Иерусалиме.
– Я вас заберу. – Дана обняла мать. – Моя машина на стоянке в порту.
– Думаю, нам всем надо заехать в Моца-Иллит, – сказал Габриэль. – Надо успокоить Алину. Я говорил с ней, она очень расстроена. Плачет.
– Да, – подтвердила Дана. – Я тоже говорила с ней. И обещала забрать домой как можно скорее.
– Заедем, – решительно заявила Вера Борисовна. – Ведь мы с Генрихом вообще не поздравили девочку. А ее подарок у меня. Я купила ей новый телефон.
– Отлично! – кивнула Дана и взглянула на Габриэля. – Теперь будет у нее и новый телефон, и новый компьютер.
Вспомнив о компьютере и о том, как Дана раскрыла его тайну, Габриэль нахмурился. Но Дана взяла его под руку и прижалась грудью к плечу. Габриэль расплылся в улыбке.
– Тогда вперед. Чего мы ждем? Забираем вещи, и по машинам.
На палубе Дану ждал капитан Колдер Рид.
– Вы позволите на два слова?
– Конечно. – Дана отошла вслед за капитаном к фальшборту.
– Спасибо вам, госпожа Шварц. – Колдер Рид галантно склонил голову. – Это было прекрасное расследование. Вы спасли честь нашего экипажа.
– Ну что вы, капитан, – смутилась Дана. – Я прежде всего восстановила справедливость и нашла убийцу моего брата.
– Спасибо. Отныне я всегда к вашим услугам.
– Спасибо, капитан, – искренне ответила Дана и в порыве чувств обняла капитана Рида.
Капитан смущенно кашлянул, развернулся и быстро пошел по палубе.
Габриэль и Генрих Шварц скрылись в каюте. Вера Борисовна взяла Дану под руку.
– А ты молодец, девочка. – Она погладила Дану по руке. – Утерла нос всем этим важным офицерам.
Дана улыбнулась и обняла мать.
– Но скажи мне честно. – Вера Борисовна понизила голос почти до шепота. – Это ведь была версия Габриэля? И он ее тебе подарил.
– Мама! – Дана возмущенно отодвинулась от Веры Борисовны. – Почему ты так решила? Ты считаешь меня неспособной разобраться в том, что произошло?
– Нет, конечно. – Вера Борисовна почти насильно привлекла Дану к себе. – Ты очень способный адвокат. Но я никогда не замечала у тебя таланта следователя.
На палубе появились Габриэль и Генрих Шварц. Каждый из них вез по большому чемодану.
На причале полковника Лейна ждал майор Бараш.
– Всего доброго, господин полковник. Вы заедете к полковнику Бар-Леву?
– Не сегодня. Я тороплюсь в Иерусалим.
Габриэлю показалось, что в глазах майора мелькнула радость, а из груди едва не вырвался вздох облегчения. «Эге, – подумал Габриэль, – да он, кажется, решил представить это дело начальству как свою большую победу». Убийство раскрыто в кратчайший срок. Преступник арестован. Доказательства его вины есть. Да, была там какая-то адвокатесса. Она, конечно, оказала следствию помощь. Но основную-то работу выполнили майор Бараш и его оперативная группа. Это он нашел рекламный проспект в каюте Джованни Колонны, он вел все допросы, он застегнул наручники на запястьях убийцы.
– Передайте полковнику привет, – сказал Габриэль и с удовольствием добавил: – Я завтра ему позвоню и расскажу подробно обо всем, что произошло.
Майор Бараш разочарованно вздохнул. «Все равно приукрасит. И свою роль в раскрытии убийства преувеличит», – усмехнулся Габриэль. Ну и пусть. Парень он неплохой. И версию придумал смелую. Опыта, конечно, маловато. Но на таких делах и формируется опыт.
Полковник пожал протянутую руку майора.
– Все совещания по этому делу, назначенные на сегодня, как я понимаю, отменяются?
– Отменяются, – вздохнул майор. – Оформить документы по делу и довести его до конца мы сможем без всяких совещаний.
Габриэль еще раз пожал руку майору и без видимых усилий покатил тяжелый чемодан к припаркованной неподалеку белоснежной «Вольво».
Примечания
1
Двадцать пять акров – примерно 10 гектаров, или 100 тысяч квадратных метров.
2
Хупа – свадебный балдахин, под которым стоит пара во время церемонии бракосочетания. Обязательный элемент свадьбы по канонам иудаизма.
3
Гиюр – процесс обращения нееврея в иудаизм, обычно продолжающийся несколько месяцев и завершающийся заседанием раввинатского суда, который принимает решение о прохождении испытания.
4
Ашдод – портовый город в Израиле примерно в 35 километрах к югу от Тель-Авива.
5
Рядовой – в армии обороны Израиля это звание называется «турай» (טוראי –иврит).
6
Ефрейтор – в армии обороны Израиля это звание называется «турай ришон» (טוראי ראשון –иврит).
7
Младший сержант – в армии обороны Израиля это звание называется «рав-турай» (רב-טוראי –иврит).
8
Контральто – низкий женский голос.
9
Расписать пулю – на жаргоне преферансистов сыграть партию в преферанс.
10
Планшир фальшборта – деревянные или металлические перила в верхней части фальшборта судна. Фальшборт – ограждение по краям наружной палубы.
11
Раскидать на туза – способ для определения игрока, который будет раздавать карты первым. Карты из перетасованной колоды просто открываются одна за другой. Игрок, которому выпадет туз, и будет первым сдающим. Метод используется во многих карточных играх.
12
Марьяж – дама и король одной масти. В преферансе и бридже рассматриваются как одна взятка для заказавшего игру.
13
Иерапетра – город на острове Крит.
14
Шесть футов – около 1 метра 82 сантиметров.
15
Негоро – персонаж романа Жюля Верна «Пятнадцатилетний капитан». Он подложил топор под магнитный компас шхуны «Пилигрим», изменил тем самым курс судна и направил его в Африку вместо Америки.
16
Девиация (магнитная девиация) – ошибка показаний магнитного компаса, вызванная наличием рядом с ним крупных металлических предметов (в том числе корпуса судна), электрических кабелей, электронных приборов, источников магнитных полей и блуждающих токов.
17
Харлинген – город в штате Техас (США). Здесь расположено подготовительное отделение Военно-морской академии США.
18
«Буря в пустыне» – название военной операции по освобождению Кувейта от оккупационных войск Ирака, проведенной в 1991 году международной коалицией под руководством США.
19
Песах – один из трех праздников, установленных Торой в честь выхода евреев из египетского рабства. Отмечается весной (месяц нисан по иудейскому календарю) в течение семи дней. Во время праздника запрещено употребление хлеба и других продуктов из зерновых, подвергшихся закваске. Вместо хлеба едят мацу.
20
Суккот – один из трех праздников, установленных Торой в честь выхода евреев из египетского рабства. Отмечается осенью (месяц тишрей по иудейскому календарю) в течение семи дней. Во время праздника строят шатры или шалаши (сукка), в которых принимают пищу в память о скитании евреев по пустыне.
21
Семь футов – около 2 метров и 10 сантиметров.
22
Агнон, Оз, Шалев – знаменитые израильские писатели Шмуэль (Шай) Агнон, Амос Оз, Меир Шалев.
23
Ктуба – брачный договор, являющийся неотъемлемой частью брака по канонам иудаизма. В нем перечисляются обязанности мужа по отношению к жене и прописывается денежное вознаграждение, которое получит женщина в случае развода. В настоящее время в связи с эмансипацией женщин ктуба и записанные в ней положения часто воспринимаются условно.
24
I’m here (англ.) – Я здесь.
25
473 морские мили – около 876 километров. 1 морская миля = 1,852 километра.
26
26 узлов – около 48 километров в час.
27
Праздник Рош ха-Шана (иврит ראש השנה) – дословно «Голова года». Новый год по иудейскому солнечно-лунному календарю (сентябрь-октябрь). Празднуется два дня подряд в новолуние месяца Тишрей (сентябрь-октябрь). Еврейский календарь ведет отсчет от сотворения мира.
28
Мевасерет-Цион – пригород Иерусалима, расположенный в шести километрах от городской черты.
29
Шейх-Джаррах – район Восточного Иерусалима, населенный преимущественно арабами.
30
ЦАХАЛ – аббревиатура от слов «Армия обороны Израиля» (иврит צה”ל).
31
Фалафель – популярное в Израиле блюдо. Шарики из измельченного гороха, жаренные во фритюре и обильно приправленные пряностями.
32
Пророк Самуил – в еврейской традиции пророк Шмуэль. Один из библейских пророков. Последний из судей Израиля. Помазал на царство первого иудейского царя Саула (Шауля). Жил в XI веке до нашей эры.
33
Комингс – вертикальное водонепроницаемое ограждение по периметру люков на палубе судна, необходимое для предотвращения попадания воды внутрь помещения.
34
Гювеч – блюдо болгарской кухни. Готовится из свиного мяса, которое тушат с овощами и обильно сдабривают приправами и перцем.
35
Пеленг – сложный процесс определения местоположения объекта. Состоит в определении угла между северным направлением меридиана и линией из точки наблюдения за объектом.
36
Синьор Роберто хочет заказать столик в ресторане. Он говорит официанту: «Могу ли я забронировать стол?» (итал.)
37
Вингейт – национальный институт физической культуры и спорта Израиля имени британского генерала Орда Чарлза Вингейта. Прибыв в Палестину в 1936 году, он стал защитником еврейских общин и сторонником создания государства Израиль. Институт расположен в городе Нетания.
38
Градус масона – уровень масона в составе ложи. Чем выше градус, тем более высокое положение в ложе занимает масон. Для каждого градуса предусмотрен собственный набор символов и ритуалов масонства. При этом символы и ритуалы более высокого градуса не должны быть известны членам ложи, не достигшим этого уровня. У каждого из направлений масонства есть свое количество градусов – от трех (ложи традиционного масонства) до девяносто девяти (ложи египетского масонства).
39
Русское подворье – район Иерусалима, в котором расположен штаб иерусалимской полиции.
40
Иерусалимский зоопарк библейских животных – зоопарк в западной части Иерусалима. Создан в 1940 году. Здесь собрана коллекция животных, населявших землю Израиля и упоминаемых в Пятикнижии Моисея (Тора), книгах Пророков и Писаниях. Отсюда происходит его название. Зоопарк знаменит также успехами в разведении вымирающих видов животных.
41
Нетания – город в центре Израиля. Седьмой по численности населения город в Израиле. Расположен в 30 километрах к северу от Тель-Авива.
42
Шакшука – распространенное в Израиле и в большинстве арабских стран блюдо из яиц, жаренных в соусе из помидоров, острого перца, лука и приправ. В Болгарии подобное блюдо называется менемен.
43
Quattroruote – «Четыре колеса» (итал.). Популярный итальянский автомобильный журнал.
44
Кнехт – парная тумба на общем основании, устанавливаемая на причале или на палубе судна для крепления тросов.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

