– Я Дэвид! – ответил ее брат. – Дэвид Бейнс! Сын графа Ярфорда.
Нет. Теперь сам Дэвид – граф Ярфорд. После смерти отца Дэвид унаследовал титул. Он просто слишком молод и незрел, чтобы понять и принять всю ответственность своего нового положения.
Лицо Риса изменилось. Однако ошеломленное выражение быстро сменилось равнодушной маской. – Дэвид Бейнс? Какого дьявола ты здесь делаешь?
Служанка принесла Дэвиду еще кружку пива.
– Приехал посмотреть на сражение, конечно! – Дэвид широко улыбнулся Рису. – Такое нельзя пропускать!
– Леди Хелен! – Уилсон постучал ее по плечу и показал на Дэвида: – Вот он. Вот ваш брат.
Он говорил достаточно громко, чтобы его услышали и Рис, и Дэвид. Оба повернулись к ней. Рис посуровел.
Дэвид расплылся в пьяной улыбке:
– Хелен!
– Дэвид, пойдем со мной, – велела она.
Дэвид покачал головой:
– Еще рано! – Он отпил большой глоток из кружки и вдруг стал заваливаться.
Рис подхватил его.
– Дэвид! – встревоженно воскликнула Хелен.
– Перебрал, – заметил один из военных. – Он тут уже давно.
– Что же нам делать? – Уилсон почесал лоб.
Хелен поймала на себе взгляд Риса, но поспешно отвела глаза.
– Отнесем его в отель, – сказала она. – Как-нибудь.
– Я его отнесу, – устало вздохнул Рис и закинул Дэвида себе на плечо.
– Спасибо, – прошептала она.
Он нахмурился и взял со своего стола кивер. Его спутник, тоже военный, встал и тронул его за плечо:
– Тебе помочь?
– Не надо, – ответил Рис. – Справлюсь.
Он направился к двери, по-прежнему никак не показывая, что узнал Хелен. Она поспешила за ним.
Его спутник бросил на нее любопытный взгляд. Рис вынес Дэвида на улицу, будто тот был легче перышка.
– Куда его нести? – спросил он, не глядя на Хелен.
– «Отель де Фландре», – ответила она.
К ним подошел Уилсон.
– Могу я помочь вам, Рис?
– Уилсон! Давно не виделись.
Слуга едва заметно улыбнулся и покачнулся. Рис заметил:
– Мне не нужна ваша помощь. А у вас усталый вид.
– Да, – согласился Уилсон, – я немного устал. Хелен прикусила губу. Она понимала, что переутомила старика. И ведь уговаривала его остаться в отеле, но Уилсон был непреклонен: он пойдет с ней. Уилсон, всегда преданный и заботливый, помнил, как они с Рисом играли в детстве. Он был свидетелем, как росла их дружба. И так и не высказал своего мнения по поводу того, что они с Рисом расстались.
По извилистым улочкам они поднялись на холм, на котором стоял «Отель де Фландре». Дэвид, по-прежнему висящий на плече Риса, время от времени что-то бормотал. Ее изумляло, как Рису удавалось без труда тащить его. Когда они подошли к отелю, Уилсон распахнул перед Рисом дверь.
– Какой номер? – спросил Рис.
Хелен уже узнала у портье, в каком номере остановился ее брат. Им предстояло подняться по лестнице. На втором пролете Уилсон споткнулся, и Хелен, обернувшись, подала ему руку.
– Уилсон, ступайте к себе, – с озабоченным видом проговорила она. – Отдохните после путешествия. Мы с Дэвидом прекрасно справимся без вас.
Старик возражал, но она настаивала. В конце концов Уилсон кивнул и стал медленно подниматься на верхний этаж, где находились комнаты для слуг.
Рис остановился, но на Хелен упорно не смотрел. – Ты тоже иди к себе, – сказал он. – О Дэвиде я позабочусь.
Ей показалось, ему не терпится избавиться от нее. – Вначале мне нужно убедиться, что мой брат устроен.
– Что ж, ладно. – Он снова стал подниматься.
Когда они добрались до нужного номера, Рис снял Дэвида с плеча.
– Поищи ключ у него в карманах.
Хелен пришлось встать рядом с Рисом так близко, что она почувствовала идущее от него тепло и его уникальный аромат. И она снова вернулась в то время, когда они были счастливы. Глаза защипало от слез.
Хелен нашла ключ и отперла дверь. Рис внес Дэвида в комнату. Сердце Хелен готово было выскочить из груди, настолько он казался равнодушным.
В номере было темно, лишь в камине дотлевали последние угольки.
Рис положил Дэвида на кровать. Стащил с него сапоги. Дэвид застонал и пробормотал:
– Хочу спать!
– С ним все будет в порядке? – спросила Хелен.
– Утром он пожалуется на страшную головную боль.