Лэнгдон почувствовал себя запертым в клетку зверем.
– Почему вы мне все это говорите?
– Потому, мистер Лэнгдон, что считаю вас невиновным. – Софи на мгновение отвернулась, затем снова посмотрела ему в глаза. – И еще: потому что вы попали в беду отчасти из-за меня.
– Простите, не понял. При чем тут вы, если Соньер пытался выставить меня преступником?
– Соньер отнюдь не пытался выставить вас преступником. Это ошибка. Его слова предназначаются мне.
Лэнгдону потребовалась целая минута, чтобы переварить услышанное.
– Повторите.
– Послание Соньера не для полиции. Он написал его для меня. Думаю, он действовал в такой спешке, что не сообразил, как эти строки воспримут полицейские. – Она дала собеседнику несколько секунд, чтобы оправиться от потрясения. – Цифровой код ничего не значит. Соньер привел его с одной целью: чтобы полицейские обратились к криптографам. В таком случае я бы сразу узнала, что с ним случилось.
Лэнгдон никак не мог проследить ход ее мысли.
– Но почему вы решили, что послание хранителя предназначается вам?
– Из-за «Витрувианского человека». Этот рисунок – моя любимая работа Леонардо да Винчи. Соньер воспользовался им, чтобы привлечь мое внимание.
– Постойте. Вы утверждаете, что хранитель знал, какое ваше любимое произведение искусства?
Софи кивнула.
– Простите, я выражаюсь непонятно. – Она запнулась. – Жак Соньер и я… мы рассорились десять лет назад. – Теперь она говорила почти шепотом. – С тех пор почти не общались. Когда сегодня в криптологический отдел сообщили, что он убит, и я увидела фотографии, я поняла, что это послание для меня.
– Из-за «Витрувианского человека»?
– Да. И букв P.S.
– Постскриптум?
Она покачала головой.
– П. С. – мои инициалы.
– Но вас зовут Софи Невё.
Она отвернулась.
– Это мое прозвище. Когда я жила с ним, он звал меня П. С. – Она покраснела. – Аббревиатура от Принцессы Софи. Понимаю, звучит глупо. Но это было давно, когда я была еще маленькой.
– Вы знали его, когда были маленькой девочкой?
– Очень даже хорошо. – Ее глаза потеплели. – Жак Соньер был моим дедом.
Глава 13
Время настало.
Вылезая из черного «ауди», Сайлас чувствовал себя сильным; ночной бриз развевал его свободную сутану. В воздухе ощущались ветры перемен.
– Hago la obra de Dios, – шептал он, направляясь ко входу в храм. Я творю работу Господню… Он поднял мертвенно-бледную руку и трижды постучал в дверь.
Через несколько секунд засовы огромных деревянных створок пришли в движение, и на пороге церкви его приветствовала сестра Сандрин.
Она оказалась миниатюрной женщиной с тихим, спокойным взглядом, и Сайлас сразу понял, что ему ничего не будет стоить с ней справиться. Но он поклялся не применять силы без крайней необходимости. Она слуга Божья, и не ее вина, что братство выбрало эту церковь, чтобы спрятать краеугольный камень. Ее не нужно наказывать за грехи других.
– Вы американец? – спросила сестра Сандрин.
Она вела его через огромный неф, где было тихо, как в могиле; единственным намеком на жизнь служил сохранившийся после вечерней службы запах ладана.
– По рождению я француз, – ответил Сайлас. – Духовную жизнь обрел в Испании, а сейчас учусь в Соединенных Штатах.
Монахиня кивнула.
– И никогда не видели Сен-Сюльпис?
– Понимаю, что это само по себе почти грех.
– Днем церковь красивее.
– Не сомневаюсь. Но тем не менее благодарен, что вы разрешили осмотреть ее ночью.
– По просьбе аббата. У вас, судя по всему, очень влиятельные друзья.
Ты не представляешь, какие влиятельные, подумал Сайлас.
Следуя за монахиней по главному проходу, он удивлялся строгому аскетизму храма. Внутри было голо и пусто: своей простотой Сен-Сюльпис напоминала суровые церкви Испании. Стоя под парящим в высоте ребристым сводом, Сайлас представил, что находится в корпусе огромного перевернутого корабля.
Уместный образ, улыбнулся он. Корабль братства вот-вот опрокинется и утонет. Ему не терпелось приступить к делу, он ждал, когда сестра Сандрин оставит его одного.
– Мне неудобно, сестра, что вас разбудили из-за меня.
– Ничего страшного. Ведь вы в Париже проездом. Откуда хотите начать экскурсию?
Сайлас прищурился на алтарь.
– В экскурсии нет необходимости. Я сам осмотрю церковь.
– Мне нетрудно. Я вам все расскажу.
Сайлас остановился. Они дошли до первого ряда скамей, алтарь был от них всего в пятнадцати ярдах. Он повернулся к монахине всем своим массивным телом и почувствовал, как та сжалась, взглянув в его красные глаза.
– Боюсь показаться грубым, сестра, но не в моих правилах являться в дом Господень только на экскурсию. Прежде чем осмотреться, я хочу побыть наедине и помолиться. – Он положил на плечо монахини мягкую, но тяжелую руку и пригвоздил ее взглядом. – Радость молитвы ни с кем не делят.
– Как вам угодно. – Сестре Сандрин стало явно не по себе.