Оценить:
 Рейтинг: 0

Справочник. 50 познавательных статей об английском языке

Год написания книги
2020
Теги
<< 1 2 3 4
На страницу:
4 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

по морю – across the sea;

по улице – along/down the street.

Статья 18. Синонимия

При изучении английского языка необходимо развивать синонимическую гибкость. Это расширяет лексический запас и делает речь более интересной для слушателя, поэтому призываю изучать ряды синонимов, их сходства и различия по смыслу, сочетаемость и стилистические свойства. Подберем ряд синонимов для слова enormous (огромный), но при этом следует учитывать, что полных синонимов не существует: immense, huge, vast, giant, colossal, titanic, mammoth, elephantine, cyclopean. Каждое слово ряда имеет некоторое стилистическое отличие. Например, enormous / immense – наиболее общие слова, huge указывает на большие размеры, vast – на обширность и т.д. Пользуйтесь синонимическими словарями, так как это расширит ваш тезаурус.

Статья 19. Такое возможно: Orthodox Muslim?

В беседе с одним арабом речь зашла о религии, о своей стране он упомянул, что там живут исключительно Orthodox Muslims. Сначала я подумал, что человек ошибся, но он повторил выражение несколько раз с достоинством. Перевод фразы буквально озадачил, так как первое что приходит в голову: Orthodox – православный. Разве такое может быть «православный мусульманин»? Что говорит словарь? Первое значение – действительно связано с Православием, второе – приверженец традиции, консерватор, обычный. Поэтому араб оказался прав, когда говорил, что в его стране живут правоверные мусульмане.

Религиозные источники – кладезь английской идиоматики. Ниже приводятся словосочетания библейского, мифологического и литературного происхождения, которые часто встречаются в живой речи и публицистике на английском языке:

Агнец Божий – Holy Lamb;

Ахиллесова пята – Achilles' heel;

беречь, как зеницу ока – to cherish as the apple of one's eye;

блудный сын – a prodigal;

бочка Диогена – the tub of Diogenes;

бревно в собственном глазу – a beam in one’s own eye;

вавилонская башня – Tower of Babel;

вавилонское столпотворение – The Confusion of Babylon;

Валаамова ослица – Balaam's ass;

Вечный город – The Eternal City;

висеть на волоске – to hang by a thread;


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2 3 4
На страницу:
4 из 4