– Аккуратная работа, можно сказать, – он несколько раз с силой топнул ногой, и Армстронг скривился, вспомнив о бомбе. – Выходит, вы будете здесь раньше, чем ожидалось?
Кэри нахмурился.
– Что вы имеете в виду?
– Бульдозеры, конечно.
– Об этом, товарищ, мне ничего не известно; это не по нашему ведомству. Я занимаюсь только водопроводными трубами.
Кунаев посмотрел на свой дом.
– Мне нравилось жить здесь – это хорошее место. Теперь нас хотят выселить и построить здесь еще одну проклятую фабрику. Разве это справедливо, товарищ? Как вы думаете, разве это справедливо?
Кэри пожал плечами.
– Прогресс иногда требует жертв.
– А жертвы приношу я, – проворчал Кунаев. – Нас переселяют в новый район на другом конце города. Дешевые и хлипкие новые дома. Этот дом – другое дело, товарищ: финны знали, как строить.
– Выходит, советские рабочие не знают? – учтиво осведомился Кэри.
– Я этого не говорил, – быстро ответил Кунаев.
Он подошел к тачке и взял металлоискатель.
– А это лоза, с помощью которой вы находите воду?
– Да, – Кэри крепко сжал губы.
– Похоже на миноискатель, с которым я ходил во время войны. Я был в Сталинграде, товарищ. Мне тогда было четырнадцать лет.
Он подошел к забору соседнего сада с детектором в руках.
– Борис Иванович, вы дома?
– Господи спаси, – прошептал Армстронг. – Что нам делать?
– Он уже собрался на дежурство, – отозвалась из-за забора женщина.
– Добрый вечер, Ирина Александровна. Попросите его зайти ко мне на минутку, я хочу кое-что ему показать.
– Пошли, – прошептал Армстронг.
– Мы не можем уйти без металлоискателя, – сквозь зубы ответил Кэри. – Это будет выглядеть слишком подозрительно.
Кунаев вернулся обратно; он уже успел надеть наушники.
– Принцип работы такой же, как у миноискателя, – заметил он. – Само собой, он не такой тяжелый и громоздкий, но в наши дни электроника развивается быстро.
– Принцип немного другой, – возразил Кэри. – Гражданин Кунаев, нам пора идти на другой участок.
– Куда торопиться, товарищ? – небрежно спросил Кунаев. Он подошел по тропинке к полоске снятого дерна.
– Вы говорите, здесь вы нашли свою трубу?
– Сочленение, – поправил Кэри, скрипнув зубами.
Кунаев включил прибор и несколько раз прошелся взад-вперед.
– Работает, – сообщил он. – Я могу найти это сочленение с завязанными глазами. Хотите на спор? – он прикрыл глаза и снова прошелся по лужайке. – Вот здесь, верно?
– Точно. То самое место, – согласился Армстронг.
Кунаев открыл глаза и огляделся.
– А, Борис Иванович, вот и вы! – весело сказал он. – Вас наверняка заинтересует эта штучка.
Кэри обернулся и ощутил щемящую пустоту в желудке. Борис Иванович был полисменом.
Глава 31
– Здесь, в Сомпио, главным объектом изучения является экология заболоченных районов, – сказал доктор Матти Маннермаа. – В северной Финляндии много болот, развившихся в результате усыхания мелких озер. Сомпио был сделан природоохранной зоной, потому что на его территории располагаются не только болота, но и возвышенности с абсолютными отметками более пятисот метров, а также небольшая часть озера Локка. Таким образом, мы имеем разнообразную среду обитания для многих видов живых существ – в особенности птиц.
– Очень интересно, – заметил Маккриди, надеясь, что интерес отражается на его лице. Он смертельно устал.
– Я, разумеется, орнитолог, – продолжал доктор Маннермаа. – Методы моей работы сходны с теми, которые используются на вашей исследовательской станции в Слинбридже.
– Я бывал там, – с энтузиазмом сказал Хардинг.
– Я тоже, – отозвался доктор Маннермаа. – Я провел там несколько месяцев, изучая британские методы исследований. У вас очень оригинальная теория гнездования, вполне применимая для здешних мест. Мы окольцевали множество птиц для изучения путей миграции.
Маккриди указал на подставку с охотничьими ружьями, стоявшую у стены кабинета Маннермаа.
– Как я погляжу, вы занимаетесь и отстрелом.
– Приходится, – согласился Маннермаа. – Мы проводим многолетнее исследование по изучению остатков пестицидов в подкожном жире. Мы также разбиваем множество яиц, мистер Маккриди, для измерения толщины скорлупы. Уменьшение толщины скорлупы – проблема для истинных ценителей, вы не находите? – он рассмеялся. – Я отношусь к птицам без излишней сентиментальности: люблю жареных уток не меньше, чем другие.
– Я люблю пострелять диких куропаток, – сказал Хардинг. – У нас в Норфолке хорошая охота.
– Надеюсь, вы не берете с собой ружье в Сомпио, – сказал Маннермаа. Веселый блеск в его глазах опровергал серьезность его тона. – Ладно, джентльмены, теперь давайте взглянем на карту и решим, какой маршрут вам следует выбрать.
Он встал и подошел к большой карте, висевшей на стене. В течение нескольких минут они обсуждали разные маршруты.
– Вот здесь стоит хижина, – сказал Маннермаа. – На краю болота, прямо у подножия Наттасетд – вот этой горы. В хижине есть койки и все, что нужно для приготовления пищи, – жилье грубое, но все же лучше, чем в палатке.
– Очень любезно с вашей стороны, – вставил Маккриди. – Огромное спасибо.
– Там сложено много технического оборудования. Постарайтесь, пожалуйста, не поломать его.