По сияющим глазам Нэнси Эрл понял, что это ей понравилось. Марк кивнул, допивая виски. Нэнси сунула ему листок с адресом миссис Флеминг.
– Вот, возьми… И желаю успеха! – сказала она.
Он взял листок, прочитал и ахнул.
– Бруклин?! О, господи! Будем искать анонимщиков, ухлопаем на это уйму времени и в результате получим 50 долларов, – проворчал он, надевая шляпу.
Нэнси улыбнулась.
– Ты что, решил работать только на миллионеров?
– Дело не в деньгах, – сказал Эрл, – а в тайне. Может, за этим кроется нечто более серьезное, чем простое озорство.
Глава 3
Когда Эрл вышел из банка, было около 12 часов. Сев в машину, молодой детектив решил взять курс на Парк-авеню, но, не доезжая до своей конторы, он свернул в маленький переулок, поискал глазами стоянку и остановился. Пройдя через улицу, он медленным шагом вошел в небольшой уютный ресторанчик «У Луи Марселини». Подойдя к стойке бара, Эрл внимательно оглядел помещение. В баре было почти пусто. За двумя столиками сидело человек пять и все они потягивали пиво.
Эрл повернулся в сторону двери, ведущей наверх, и решил, что ему лучше подняться на второй этаж, чтобы спокойно побеседовать с хозяином, который изредка добровольно поставлял ему некоторые нужные сведения.
Луи Марселини, симпатичный старик, седовласый и смуглый, с глазами-маслинами, вознегодовал на весь преступный мир после того, как банда рэкетиров разгромила его ресторанчик. Он решил тогда хоть чем-нибудь, но вредить оголтелым и бессовестным скотам.
Увидев Эрла, он широко улыбнулся ему.
– Хэлло, мистер Соммерс… Я давно не видел вас у себя…
– Да, я был в отъезде… Дела.
– Надеюсь, дела у вас процветают?
– Милый Луи, так же, как и у тебя – то пусто, то густо! Подай мне наверх шотландского с содовой…
– Сию минуту, сэр!
Соммерс поднялся наверх. Но как только он перешагнул через порог, он слегка отпрянул. В верхнем зале в совершенном одиночестве сидел за столиком и пил пиво Портос. Эрл узнал его со спины. Подобная встреча не входила в его планы, и он поспешно спустился вниз.
– Извини, Луи, я передумал… Я сяду за стойку, подай мне еще сэндвич с курицей.
Эрл обернулся, но посетители, сидевшие за столиками, не обратили на него никакого внимания.
Луи быстро обслужил Эрла, но он никак не мог приступить к еде и питью, он был огорошен своей неожиданной реакцией на встречу с совершенно незнакомым ему человеком.
Что это? Я испугался? – подумал он, пораженный этим фактом. Он поспешил приложиться к стакану с виски, сделал большой глоток и нервно улыбнулся, глядя на Луи. Ему было неловко даже перед самим собой.
В этот момент, когда Эрл вынул из кармана бумажник, чтобы побыстрее рассчитаться, входная дверь в бар распахнулась и на пороге появился еще один гигант, но уже совершенно другой породы. Он был лохмат и сед, лицо загорелое, обветренное, костюм не отличался опрятностью и был несколько мешковат, грубые ботинки, в которые он был обут, были не менее 45 размера. Раскачивающейся походкой и держа в руке дымящуюся трубку, он приблизился к стойке и вопросительно посмотрел на Луи.
– Он здесь?
Луи слегка кивнул ему головой. Он поднял глаза на потолок. Соммерсу удалось расшифровать эту мимическую сцену. Новый клиент интересовался Портосом.
Когда гигант скрылся из виду, он сказал:
– Держу пари, что это моряк…
Марселини пожал плечами.
Эрл протянул ему пятидолларовую банкноту.
– Оставь сдачу себе, а мне скажи, с какого судна?
Луи прищурил глаза, немного побледнел и наконец решил взять деньги.
– С «Эльдорадо», сэр.
– Что за судно? Кому принадлежит?
– Не знаю, мистер Соммерс, клянусь…
– А его имя ты знаешь?
– Нет, но у него есть кличка.
– Какая?
– «Косолапый».
– А как зовут того племенного быка, который хлещет твое пиво там, наверху? – упрямо и настойчиво шел к своей цели Эрл.
Увидев, что Луи Марселини мнется, желая увильнуть от ответа (он был трусоват, этот итальянец), Эрл достал еще одну бумажку и показал ее Луи.
– Поверьте мне, мистер Соммерс, я действительно не знаю, как его зовут.
Эрл начал сердиться.
– Но я знаю его кличку, сэр.
– Опять кличка?
– Да, сэр.
– Так что это за кличка? – спросил он, вспоминая в то же время, что сам недавно дал ему кличку «Портос».
– «Фазан», сэр. Только, мистер Соммерс, чур, я вам ничего не говорил, они очень опасны и лучше с ними не связываться… – сказал взволнованный старик и начал нервно вытирать тряпкой прилавок, который и без того блестел чистотой и опрятностью.
– Гм… «Фазан», надо же… – задумчиво проговорил Соммерс. – Он что, мафиози?
– Не знаю! Больше я ничего не знаю, мистер Соммерс, и вам уже пора уходить.
– Не беспокойся, Луи, я уже ухожу. Ты держи язык за зубами. Пока!