Кто это? Сомнений нет, именно она навещала лэрда Венделина в тюрьме сегодня. Но зачем? Кто притащил во дворец удивительно похожую на меня девицу? Швея, значит, сшила два одинаковых платья. «Убью мерзавку», – решила я. И убивать начну прямо сейчас! Я юркнула в ход для прислуги.
Через две минуты на террасу выбежал Жером Штернблум и грязно выругался.
– Да где же она? Искать! – повелительно обратился маг к взводу гвардейцев. – Искать девку в платье, как у королевы!
Конец второй книги.
notes
Примечания
1
События описаны в первой книге «Невеста с опытом работы».
2
Оммаж – фр. Hommage – присяга, заключение вассального договора между вассалом и сюзереном.
3
Реституция – возмещение ущерба путем восстановления исходного состояния.
4
Буриме – фр. bouts-rimes, литературная игра, сочинение стихов на заданные рифмы.
5
Акростих – литературная форма, обычно стихотворения, в котором первые буквы строк составляют слово или предложение.
6
Келоидные рубцы – грубое опухолевидное рубцевание ран соединительной тканью.
7
Морганатический брак – неравнородный, дети от него не наследуют титул и привилегии отца, а супруг – не признается равным другому супругу.