Оценить:
 Рейтинг: 3.6

Записки сантехника о кино

Год написания книги
2015
Теги
<< 1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 35 >>
На страницу:
23 из 35
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Переводить «double-cross» как «двойное пересечение», «I'm very hungry» – «я очень счастлив», a «symphony chairwoman faints in court» – «свидетель дает показания в суде» в университетах не учат, нет. Откуда берутся такие шедевры (все это выдержки из переводов зарубежных фильмов отечественными виртуозами) – ума не приложу.

– По некотором размышлении пришел к выводу, что авторы подобного – просто ленивые твари.

– Да мне, собственно, хотя бы увидеть результаты работы этих самых обученных профессионалов от перевода. Если я себя постоянно ловлю на мысли (и иногда эти мысли подтверждаю), что я вообще без спецобразования в очень многих случаях мог, бы сделать лучше, чем доблестные работники дубляжа, телевидения и книгопереводов, то мне просто любопытно, чему и как их там учат.

– Камрад, я вот еще неплохой сантехник – могу отлично починить унитаз. При этом не буду рассказывать «за такие деньги чего же вы хотели?», а просто сделаю как следует – даже бесплатно. А они, наоборот, делать не могут и не хотят, а выступают с запросами.

– Тут согласный полностью. Но думал – нет ли каких волшебных методик заучивания и принципиального повышения квалификации?

– Нету. Только упорное заучивание.

– Возникало ли у тебя когда-нибудь желание поступить в тот же универ или на какие-либо спецкурсы английского, или ты понимал, что тебе это уже почти ничего, из того, что реально нужно, не даст?

– Да, возникало регулярно, и я даже нанимал себе оттуда педагогов. Однако работа с педагогами вызывала зверский диссонанс – как у меня, так и у педагогов. При моей эрудиции я знаю и помню очень много такого, чего не знают и в чем не видят никаких связей посторонние, в том числе педагоги. Через это постоянно получалось, что мне поясняют базовые основы, а я в ответ поясняю хрен знает про что, но не менее глубоко и тоже со знанием дела. Плюс утомительно, когда на тебя смотрят, как на говорящую собаку – я стойкий к дурости, но все равно утомляет.

– Дмитрий Юрьевич, а планируете ли Вы открыть свою школу/курсы по изучению английского языка?

– [В полном изумлении.] Неужто я похож на педагога, камрад? И эта – тебе действительно кажется, что это серьезный заработок?

– Дмитрий, скажи, пожалуйста, а Сидор Лютый является на данный момент активным участником твоего форума?

– Нет.

– Было бы очень интересно побеседовать со столь расхваленным тобой огнеметом юмора – хотя бы здесь, на первом этаже.

– Ну, эта. Это с моей точки зрения, он суровейший остряк. Другие, как это водится, думают иначе – мои шутки, к примеру, далеко не всем нравятся.

– Преподает?

– Да.

– Книги не пишет?

– Нет.

– Вот Вы только что рассказывали о трудностях общения с университетскими преподавателями иностранных языков…

– Я не рассказывал ни о каких трудностях, никаких трудностей у меня не было. У людей психологические проблемы в общении со мной, тупым быдлом, которое откуда-то знает непонятное.

– А приходилось ли Вам встречаться с другими мегапереводчиками, такими как Володарский, Михалев?

– Нет. Встречался с Павлом Санаевым.

– Насколько Вы вообще заинтересованы в таких встречах и почему?

– Ни насколько. Говорить не о чем – точек соприкосновения нет.

– Ты станешь заниматься делом для тебя интересным и привлекательным, но малоперспективным в финансовом отношении?

– У меня есть работа, которой я плотно занят. То, что она не видна посторонним гражданам, не говорит о том, что я лежу на диване и ни хера не делаю. Хотя, само собой, моя деятельность выглядит именно так, из чего проистекают советы типа: начать писать книги (я уже четыре издал), идти работать на телевидение (которое у меня свое), открыть школу переводчиков (которая мне на хер не нужна) и пр. Для того чтобы отвлечь меня от работы, надо или что-то чрезвычайно интересное, чтобы отвлечь от того, что интересно сейчас, или серьезно оплачиваемое, дабы отвлечь от нынешних заработков. А на всякую фигню у меня просто нет времени.

– Дмитрий Юрьевич, а где камрадов на работу набрал? Это бывшие товарищи по службе или просто друзья?

– Мы работаем вдвоем: я и свирепый подручный, больше никого нет. Познакомились на quakespb.ru, давно, работаем вместе с момента открытия «Тупичка».

– А что входит в обязанности свирепого подручного, если не секрет?

– Он работает, как это модно говорить, продюсером моих проектов. Ведет переговоры, назначает цены, отнимает деньги, отслеживает графики работ и много всякого другого.

– А сайтом, премодерацией, разбором почты занимаются другие камрады?

– Модераторы, функционирующие отдельно.

– А не пробовал ты «окунуться» в среду носителей языка, т. е. просто пожить там среди них какое-то время (полгода, год)?

– Нет, не пробовал::

а) мне работать надо;

б) незачем.

– Каким образом удается все успевать?

– Я не успеваю сделать все, что надо.

– Каким образом удается заставлять себя все успевать?

– Занимаюсь только тем, что мне интересно.

– Как думаешь, что более морально – сбрасывать бомбы на чужие народы или уничтожать свой собственный?

– Подобные вопросы может задавать только конченый идиот – извини, конечно. И в том и в другом случае убивают людей – тебе в голову не приходит?

– Дмитрий, как тебе фильм Top Gun?

– Нормально.

Это ПЕАР!!!

31.01.2008

Свежее интервью:

– За последние годы заметно увеличилось число антикатолических и в целом антихристианских фильмов. Достаточно упомянуть «Код да Винчи», «Золотой век», «Золотой компас»… С чем это, по-вашему, связано? Как могут христиане защищаться от таких атак?

– С одной стороны, там это всегда было. Начиная с английских переселенцев, религиозные разногласия присутствовали постоянно. В первую очередь смеются над католичеством, потому что католицизм чужд и неинтересен американцам, и они издеваются именно над ним. Авторы таких творений, как «Код да Винчи», рассчитывают на скандал, а скандал – это увеличение сборов. Что касается того, как поступать верующим, то здесь, как и с фильмом «Рзмбо», путь один: надо снимать свое собственное кино, которое качеством будет выше и привлечет не меньше зрителей. Только так можно дать достойный отпор. Все попытки запретить, как это было в Советском Союзе, безуспешны.

– А делать смешные переводы?
<< 1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 35 >>
На страницу:
23 из 35